Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

автором или описательного эквивалента. В любом случае при этом должно быть факультативное пояснение (Берков 2004: 162), которое в настоящей работе называется комментарием к переводному эквиваленту. Проблема определения содержания такого комментария сводится к вопросу о том, какие признаки предмета должны быть отражены в двуязычном словаре. Очевидно, что в двуязычном словаре должны быть отражены те признаки, которые отличают данный предмет от других или создают особую его значимость в жизни общества. Не все, что носитель языка знает о предмете или что ассоциируется у него с этим предметом, нужно представлять не-носителю языка. «Набор» признаков в первую очередь определяется степенью уникальности предмета в данной культуре. Поэтому в целях нашего исследования мы считаем необходимым различать соотносимые и несоотносимые реалии (в данной работе термин реалия понимается как реалия-слово ). Особенностью группы несоотносимых реалий является то, что они обозначают предметы, уникальные для данной культуры, поэтому им нет аналога в другой культуре (рус. лапти, икона, валенки, сырок). Уникальность реалии относительна, она всегда определяется для какой-то пары культур. Практически нет реалий, которые были бы характерны для одной культуры. Особый интерес как несоотносимые реалии вызывают номенклатурные названия, реалии — названия метонимической природы, а также культурно-коннотированные сочетания. Соотносимые реалии (например, рус. братские могилы, дом отдыха ) отличаются от несоотносимых по их основному признаку — неуникальности, представленности предмета, ими обозначенного, во всех или многих культурах. Их страноведческая ценность, а значит, необходимость комментирования в двуязычной лексикографии, состоит в 254

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz