Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.
скандинавской мифологии суровая и долгая зима, предшествующая гибели мира) (БНРС). Информация о символической значимость реалии для данной культуры может содержать сведения о живущем в народе убеждении, вере в примету, связанную с этой реалией. Так, в комментарий к переводному эквиваленту можно включить указание на использование реалии в народной медицине . Народная медицина является частью культуры и органична для мифологического 219 мышления народа. В русских обрядах сохраняются, например, представления о здоровье как о чем-то вещественном, что можно получить от природы (Мазалова 1996: 479). Поэтому к числу важнейших лечебных средств относятся средства растительного и животного происхождения. Указание на то, что толокнянка является популярным мочегонным средством, шалфей применяется от боли в горле, крушина издавна была известна как хорошее слабительное средство, а малина — потогонное, 220 д ает представление пользователю словаря о русских народных верованиях и традициях. Такие пояснения есть, например, в БТС к словам черемуха (желудочное средство в народной медицине), осина (считается, что осина оттягивает жар, для этого достаточно приложить ее древесину к воспаленным участкам тела). Встречается подобная информация и в двуязычных словарях: dvergsmie — (i folkemedisin) предмет из металла (применявшийся в норвежской народной медицине для лечения нарывов) (БНРС); bajaado — травянистое растение (вид) [небольшой кустарник, желтые плоды размером с лимон; применяется от чесотки] (МРС). 219 См., напр., раздел в этнографическом сборнике «Русские» (Русские 1997: 760-769). 220 См. об этом, напр.: Торэн 1996: 30-96. 237
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz