Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук /Иванищева Ольга Николаевна ; науч. консультант д-р филол. наук, проф. В. П. Берков ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 410 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

Ю. П. Солодуб в своей диссертации выделяет группы эквива­ лентных и безэквивалентных русских фразеологизмов: русская полиэквивалентная фразеология (не менее 8 параллелей), русская фразеология средней степени эквивалентности (от 4 до 7 параллелей), русская фразеология с ограниченными эквивалентными связями (2-3 параллели) и русская моноэквивалентная фразеология (Солодуб 1985: 22-30). 130 Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров видят страноведческую ценность фразеологизмов в том, что они отражают культуру, во-первых, комплексно, своими идиоматичными значениями (трудовая вахта, чувство локтя ); во-вторых, расчлененно, единицами своего состава, некоторые из которых принадлежат к безэквивалентной лексике (как аршин проглотил, коломенская верста ); в-третьих, своими прототипами (начать с азов, играть в прятки ) (Верещагин, Костомаров 1983: 85-88). 131 К культурно-коннотированной лексике относятся и имена 132 собственные , к оторые, получив общенациональную известность со всеми культурно-историческими ассоциациями, приобрели статус ономастических реалий (Томахин 1984: 7). Надо отметить, что авторы лингвострановедческих словарей за- 133 являют о необходимости расширить рамки словаря реалий. Так, СШАЛС и Американа представлены слова, «имеющие ярко выраженные американские особенности и американские ассоциации (например, статьи bread и coffee) или занимающих большое место в 130 Менее «категоричный» взгляд на эквивалентность фразеологизмов см.: Солодуб 1992. 131 См. также: Солодуб 1990; РФ: 9; РППКВ: 9. Обзор лингвострановедческой классификации фразеологизмов представлен в работе Т. Г. Никитиной (1998: 42-48). 132 Реформатский 1967: 139; Виноградов 1978: 96-97; Влахов, Флорин 1980: 12-13; Берков 1994:14-16; 1996: 152-154 и др. 133 См. об этом: Великобритания: 3; Верещагин, Костомаров 1980: 199. 120

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz