Иванищева, О. Н. Словарь лексики традиционных промыслов и хозяйственных занятий кольских саамов : (на материале кильдинского диалекта саамского языка) / О. Н. Иванищева, А. М. Эрштадт ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. - Мурманск : МГГУ, 2014. - 249 с.

потенциала слова, аккумулирующего культурную память народа88. Среди культурологических словарей, форма которых отличается особой вариативностью, выделяются и справочники, подготовленные историками и этнографами XIX века («Историческое описание одежды и вооружения российских войск с рисунками» А.В. Висковатова, «Описание старинных русских утварей, одежд, ратных доспехов и конского прибора» П. Савваитова), и словари русского быта и славянской и русской культуры, составленные в наше время («Российский историко-бытовой словарь» JI.B. Беловинского, «Словарь гуманитария» Н.К. Рамзевича, «Славянские древности», словари Г.Н. Скляревской, Ю.С. Степанова, В.П. Руднева и др.). Состав лингвокультурологических словарей ограничен только изданиями современных авторов. Среди них называются «Словарь православной церковной культуры» Г.Н. Скляревской, «Словарь русской традиционной духовности» В.В. Морковкина, «Словарь русской культуры» Ю.С. Степанова, «Словарь культуры XX века» В.П. Руднева и др. Культурологическим словарем назван его авторами русско- английский культурологический словарь «Россия» 9, которые, противопоставляя этот словарь лингвострановедческому, признают за ним статус двуязычного русско-английского словаря. И хотя грамматическая характеристика русского слова в нем присутствует (указаны род существительных, число у существительных pluralia tantum), по сути своей это словарь страноведческий , так как представляет культурные реалии и события русской истории с учетом ориентации на знание не-носителя языка/культуры. Словарь «Реалии башкирской культуры» определяется автором как лингвокультурологический или этнолингвистический, так как объектом описания в словаре является не слово как таковое, а культурная реалия. Поэтому словарная статья «содержит энциклопедическое толкование, ориентированное на осознание этой реалии в языковой картине мира башкирского народа»90. По нашему мнению, этот словарь, как и «Россия: Русско-английский культурологический словарь», логичнее считать словарем страноведческим. Они содержат все признаки страноведческих словарей: ориентация на знания пользователя-не-носителя языка, что отражается в составе словника, наличии переводных эквивалентов, а также отборе информации в содержании словарной статьи. 88 Козырев В.А., Черняк В.Д, Русская лексикография: пособие для вузов. СПб.: Изд-во РГПУ, 2000. С. 290. 89 Бурак А.Л., Тюленев С.В., Вихрова Е.Н. Россия: Русско-английский культурологический словарь / под общ. рук. С.Г. Тер-Минасовой. М., 2002. 9 Самситова J1.X. Реалии башкирской культуры: Словарь безэквивалентной лексики башкирского языка. Уфа, 1999. С. 7-9. 24

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz