Иванищева, О. Н. Словарь лексики традиционных промыслов и хозяйственных занятий кольских саамов : (на материале кильдинского диалекта саамского языка) / О. Н. Иванищева, А. М. Эрштадт ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. - Мурманск : МГГУ, 2014. - 249 с.

Комм.: поаннь пбрьяс - косые паруса [СРС, 267]; пбррьяс лёввнэнЬ пйукэсып - паруса на ветру развернулись [СРС, 157]. Парус на карбасе такой же, как был у новгородцев в XII веке: это толстое, длинное серое полотнище на шесте, прикрепленное к единственной мачте. Нет ни боковых, ни вспомогательных парусов: ветер должен дуть прямо в парусину, и никак нельзя воспользоваться боковым или противным ветром [ДРЛ, 93]. В случае надобности на носу карбаса ставили прямой парус, который применялся, однако, только при прямом ветре в спину [ЛУК 1971, 65]. Весло аррьй - весло [СРС, 28; ССРРС, 14; АА; ГП]. вуИпьтэм аррьй - весло заднего гребца, рулевое весло [СРС, 53]. лбссесь арьй - тяжелые весла [СРС, 28]. мёллъ - весло (кормовое) [ССРРС, 57]. Действия, связанные с использованием лодки вэнс ёадт ры ннт а - лодка идет к берегу [СРС, 83]. Комм.: ёдтлэ - ездить, ходить (о машине, поезде, лодке и т.п.) [СРС, 84]. вэнс шйгктэнне коабл чазь альн - лодка хорошо держится на воде [СРС, 112 ]. вэннас альн кдсстэ - добраться на лодке [СРС, 125]. вэннас выййтэнЬ мёрре - лодки вышли в море [СРС, 67]. вэннас мэннэв чулл рынт - лодки идут вдоль берега [СРС, 201]. Комм.: мэннэ - идти, передвигаться [СРС, 201]. eyhme - управлять лодкой при помощи руля (о рулевом); грести и править лодкой (о заднем гребце) [СРС, 53]. Комм.: мунн eyhmma, сбнн сугк - я гребу задними веслами, он - передними [СРС, 53]. ву/тътэ - то же, что вуИпье [СРС, 53]. вуИпътэллэ - управлять лодкой при помощи руля (о рулевом, грести и 161

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz