Иванищева, О. Н. Язык и духовная культура кольских саамов / О. Н. Иванищева, В. Б. Бакула ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. – Мурманск : МГГУ, 2013. – 90 с. – Библиогр.: с. 82-88, в подстроч. примеч.

Дается классификация лексического материала по морфологическому прин­ ципу: в частности, предложены группы существительных, глаголов, место­ имений, числительных и наречий. Среди слов саамского языка присутствуют заимствования из русского. В основу словаря положен йоканьгский диалект . К этому же времени относится работа финского лингвиста А. Генет- ца, посетившего самые крупные саамские погосты Кольского полуострова. А. Генетц собирал фольклор, переводил на разные диалекты Евангелие от Матфея. Ценность работы ученого состоит в том, что в тексте его пере­ вода отражена фонетическая и морфологическая структура бабинского диалекта второй половины XIX в. В «Словаре кольско-саамских диалек­ тов» А. Генетца (1891 г.) дан список топонимов, антропонимов, образцы речи разных диалектов саамского языка, переводы некоторых глав Еванге­ лия, а также отдельные легенды, песни. В 1881 г. венгерский лингвист И. Халас в работе «O rosz-lapp nyelvtani vazlat»2 впервые изложил основы грамматики кольско-саамских диалектов. В очерке дан краткий раздел по фонетике, однако работа по­ священа главным образом описанию морфологии0. И. Халас выделяет раз­ делы «Имя», «Глагол», грамматический анализ подтверждает примерами из текстов А. Генетца. Работа ценна тем, что в ней дается краткий раздел по словообразованию именных и глагольных частей речи. Работа И. Хала- са является первым описанием морфологии кольско-саамских диалектов, поэтому в ней содержатся ошибочные сведения. Анализ ошибок проведен в работе П.М. Зайкова4. В 1883 г. «Очерк грамматики русских лопарей» был опубликован в журнале «Nyelvtudom anyi kozlemenyek»/«BecTHHK язы­ кознания». Основой очерка И. Халаса послужил кильдинский диалект. В работе этнографа Н.Н. Харузина «Русские лопари» (1890 г.)5один из самых значительных разделов - «О древней религии лопарей и о следах древ­ них верований среди современных русских лопарей» - посвящен вопросам верований саамов. Книга Н.Н. Харузина для исследователя саамского языка ценна тем, что содержит богатый лексический материал - саамские названия богов и духов, термины родства. Соответствия этим названиям на киль- динском диалекте приведены в редакции А. Антоновой в книге Н. Больша­ ковой «Жизнь, обычаи и мифы кольских саамов в прошлом и настоящем»6. 1 Rae Е. The White Sea Peninsula. A journey in Russiand Lapland and Karelia. London: Iohn Murray, Albemarle street. 1881. 350 s. Очерк грамматики русских лопарей (перевод с венгерского здесь и далее наш. - В.Б ). 3 Терешкин С.Н. Йоканьгский диалект саамского языка. С. 19. 4 Зайков П.М. Бабинский диалект саамского языка. С. 12-13 5 Харузин Н.Н. Русские Лопари (Очерки прошлаго и современнаго быта) / Н.Н. Хару- зин. Москва: Высочайше утвержденное Товарищество Скоропечатни А.А. Левен- сонъ, 1890. 472 с. 6 Большакова Н.П. Жизнь, обычаи и мифы Кольских саамов в прошлом и настоящем. Мурманск: Кн. изд-во, 2005. С. 241. 20

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz