Иванищева, О. Н. Язык и духовная культура кольских саамов / О. Н. Иванищева, В. Б. Бакула ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. – Мурманск : МГГУ, 2013. – 90 с. – Библиогр.: с. 82-88, в подстроч. примеч.
Дается классификация лексического материала по морфологическому прин ципу: в частности, предложены группы существительных, глаголов, место имений, числительных и наречий. Среди слов саамского языка присутствуют заимствования из русского. В основу словаря положен йоканьгский диалект . К этому же времени относится работа финского лингвиста А. Генет- ца, посетившего самые крупные саамские погосты Кольского полуострова. А. Генетц собирал фольклор, переводил на разные диалекты Евангелие от Матфея. Ценность работы ученого состоит в том, что в тексте его пере вода отражена фонетическая и морфологическая структура бабинского диалекта второй половины XIX в. В «Словаре кольско-саамских диалек тов» А. Генетца (1891 г.) дан список топонимов, антропонимов, образцы речи разных диалектов саамского языка, переводы некоторых глав Еванге лия, а также отдельные легенды, песни. В 1881 г. венгерский лингвист И. Халас в работе «O rosz-lapp nyelvtani vazlat»2 впервые изложил основы грамматики кольско-саамских диалектов. В очерке дан краткий раздел по фонетике, однако работа по священа главным образом описанию морфологии0. И. Халас выделяет раз делы «Имя», «Глагол», грамматический анализ подтверждает примерами из текстов А. Генетца. Работа ценна тем, что в ней дается краткий раздел по словообразованию именных и глагольных частей речи. Работа И. Хала- са является первым описанием морфологии кольско-саамских диалектов, поэтому в ней содержатся ошибочные сведения. Анализ ошибок проведен в работе П.М. Зайкова4. В 1883 г. «Очерк грамматики русских лопарей» был опубликован в журнале «Nyelvtudom anyi kozlemenyek»/«BecTHHK язы кознания». Основой очерка И. Халаса послужил кильдинский диалект. В работе этнографа Н.Н. Харузина «Русские лопари» (1890 г.)5один из самых значительных разделов - «О древней религии лопарей и о следах древ них верований среди современных русских лопарей» - посвящен вопросам верований саамов. Книга Н.Н. Харузина для исследователя саамского языка ценна тем, что содержит богатый лексический материал - саамские названия богов и духов, термины родства. Соответствия этим названиям на киль- динском диалекте приведены в редакции А. Антоновой в книге Н. Больша ковой «Жизнь, обычаи и мифы кольских саамов в прошлом и настоящем»6. 1 Rae Е. The White Sea Peninsula. A journey in Russiand Lapland and Karelia. London: Iohn Murray, Albemarle street. 1881. 350 s. Очерк грамматики русских лопарей (перевод с венгерского здесь и далее наш. - В.Б ). 3 Терешкин С.Н. Йоканьгский диалект саамского языка. С. 19. 4 Зайков П.М. Бабинский диалект саамского языка. С. 12-13 5 Харузин Н.Н. Русские Лопари (Очерки прошлаго и современнаго быта) / Н.Н. Хару- зин. Москва: Высочайше утвержденное Товарищество Скоропечатни А.А. Левен- сонъ, 1890. 472 с. 6 Большакова Н.П. Жизнь, обычаи и мифы Кольских саамов в прошлом и настоящем. Мурманск: Кн. изд-во, 2005. С. 241. 20
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz