Путь на Север : [очерки / сост. Л. Г. Виноградова ; гл. ред. В. А. Хабаров]. - Мурманск : РУСМА, 2015. - 192 с.
Одно время, в 60-х годах, Дом культуры железнодорожников по просьбе местных властей стал временным Дворцом бракосо четания, и впервые в городе несколько семейных пар образова лось здесь и среди железнодорожников. В 2007 году ветерана войны И. Т. Дмитриева в числе других строителей тех лет пригласили на 50-летие Дома культуры, и он с удовольствием ходил по залам и кабинетам и вспоминал, где и что он делал в те годы. Сейчас ему 97 лет, но он бодрый и бы стрый и иногда заходит в свой Дом культуры. Для ветеранов отделения дороги Дом культуры железнодо рожников стал «полигоном» для проведения массовых торжеств и мероприятий. За последние годы совет ветеранов организо вал тематические вечера «День машиниста», «День движенца», сейчас готовится «День путейца». На торжества пригласят за служенных и известных работников службы пути, почетных же лезнодорожников и, конечно, же путейцев с линии, маленьких полевых станций, где они прожили всю свою жизнь, делали неза метное, но очень важное дело - следили за состоянием железно дорожного пути и тем самым обеспечивали безопасность движе ния. Им есть что рассказать о своей работе и жизни... Китайцы в Мурманске С прибытием китайцев в штате участков и даже околотков по явилась новая и неожиданная профессия - переводчик. На строй ке Мурманской железной дороги эта профессия получила особый статус. Очень досаждало на Мурмане такое явление, как незна ние китайского языка. Все резервы столичных институтов были использованы, но это была капля в море. Легче было обучить ки тайца русскому. Между тем после отсыпки насыпи и приведения в порядок откосов, где в основном использовался их труд, китай цы перебрались в Колу и Романов. Работали в основном на по денных работах и на материальных складах. Переводчики были в цене. Так, по сведениям за май 1917 года, поденный рабочий Чан До Хе получил 33 рубля, а за переводы на складе китайский переводчик Шен Ден Юнь получил 137 рублей 18 копеек. Работы было невпроворот. Зачастую агенты материальных складов прибегали к повышенной оплате во внеурочное время. Так все это, в сущности, и происходило. В апреле 1917 года ки тайцу Ли Юнь Куй за перевод с китайского языка в припортовом 92
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz