Ежова, Н. Я. «... оставить след на земле желанной...» : (воспоминания об Аскольде Бажанове) / Ежова Н. Я., Козменко А. В. - Мурманск : Мурманский областной центр коренных малочисленных народов Севера, 2018 (Ижевск : Тип. ООО «Принт»). - 47 с. : ил., портр., факс.

были попытки функционеров разогнать нас, растащить организаторов - орггруппу в разные стороны. Аскольд был с нами в рабочей группе по подготовке и созданию Ассоциации. Вместе со всеми выстоял и выдержал экзамен на стойкость. В августе 1989 года новый виток в жизни саамского поэта - его поездка на международную Конференцию «Язык мой - моя родина», которая проходила в пригороде г. Хельсинки. Участие в этой конференции принимали писатели, лингвисты финно-угорских народов. Здесь Аскольд Бажанов встретился со своими друзьями по учёбе в г. Ленинграде, собратьями по перу: Василием Ледковым, Владимиром Санги, Юваном Шесталовым и с другими. Состоялось знакомство с новыми писателями из Финляндии, Эстонии. Всё было хорошо на этой конференции, не хватало общения с писателями саамами из Скандинавии из-за языкового барьера, о чём очень сожалел наш поэт. Аскольд много работал, писал стихи, но печатали его мало, его единственный сборник стихов «Солнце над тундрой» был издан в 1983 г. Мурманским книжным издательством. Так как он писал не на саамском языке, а на русском. Было предложено ему в переводе его стихов на русский язык, но он отказался, словно он хуже пишет своих русских собратьев по перу. Не пошёл на компромисс. Новое веяние в жизни саамов, нужен был писатель, поэт, пишущий на родном саамском языке. Таковою стала его современница, тоже учившаяся в Ленинграде, - Октябрина Воронова, которая говорила на йоканьгском диалекте. В восьмидесятые годы печаталась в газете «Ловозерская правда» повесть Аскольда Бажанова «Белый олень». Читатели Ловозерья с нетерпением ждали выхода очередного номера газеты, интерес был большой. Это была попытка автора показать труд оленеводов в разных ситуациях малой родины и большой страны. В 1996 году повесть Аскольда Бажанова «Белый олень» была напечатана в издательстве «Северная книга» Карашьёк (Норвегия) на двух саамских языках: кидьдинском и северосаамском. Кильдинский язык для писателя не был родным языком. Он говорил на нотозерском языке. 27

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz