Эрштадт, А. М. Лексика традиционных хозяйственных занятий кольских саамов : (на материале кильдинского диалекта саамского языка) : специальность 10.02.02 – языки народов Российской Федерации (урало-алтайские языки) : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Эрштадт Александра Михайловна ; М-во образования и науки РФ, ФГБОУ ВПО «Мурманский государственный гуманитарный университет» ; науч. рук.– д-р филол. наук, проф. Иванищева Ольга Николаевна. – Мурманск: МГГУ, 2014. – 320 с. – На правах рукоп.
[Волков 1996: 19]. В особенности олени любят грибы, в поисках которых они рассыпаются на большом пространстве, доставляя пастуху немало хлопот [Алымов 1930а: 17]. Наполнение группы представлено следующими лексемами: ёгелъ ‘ягель’ [СРС: 77, ССРРС: 30, АА, ГП, ГТ, ЛГ]; кумпар ‘гриб’ [СРС: 132, ССРРС: 43, АА, ГП, ГТ, ЛГ] ; лимм ‘бульон’ [СРС: 160]; ‘уха’ [ЮА]; мерр тямп ‘морские водоросли’ [СРС: 367, ГП, ГТ]; тяммп ‘водоросли’ [СРС: 367, ГП, ГТ]; суййн ‘трава, сено’ [СРС: 330]. Интересной представляется составная лексема ёррък кумпар (букв.: «олений гриб») [ЛГ], использующаяся для обозначения гриба, который вырос осенью до большого размера, замерз и сохранился, а зимой стал оленьим лакомством. Лексема лимм, обозначающая по данным СРС ‘бульон’ [СРС: 160], по показаниям информанта обозначает также ‘уха’ [ЮА], она использовалась для вскармливания телят оленя. Лексема суййн ‘трава, сено’ [СРС: 330] является примером, подтверждающим идею А.Г. Эндюковского о том, что «вещи, явления и понятия, безразличные для саама с хозяйственной или какой-либо иной важной для него точки зрения, либо не имеют для своего обозначения соответствующих слов в его языке, либо называются словами, обладающими общим значением, напр.: разные травы (слово raz для обозначения любой растущей травы, кроме скошенной - suin ‘сено’), всевозможные мелкие птички (Іопіъж ‘птичка’ или даже иногда cэzъng ‘воробей’ в значении маленькой птички вообще, а не только конкретно воробья)» [Эндюковский 1937: 161]. 2.1.16. Наименования болезней оленей и гнуса ЛСГ «Наименования болезней оленей» представлена двумя лексемами, не зафиксированными в словарях саамского языка и имеющими соответствия в русском языке: копытка ‘копытка, копытная болезнь’ [ГП, ГТ] и парша ‘парша’ [ГП, ГТ]. 95
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz