Эрштадт, А. М. Лексика традиционных хозяйственных занятий кольских саамов : (на материале кильдинского диалекта саамского языка) : специальность 10.02.02 – языки народов Российской Федерации (урало-алтайские языки) : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Эрштадт Александра Михайловна ; М-во образования и науки РФ, ФГБОУ ВПО «Мурманский государственный гуманитарный университет» ; науч. рук.– д-р филол. наук, проф. Иванищева Ольга Николаевна. – Мурманск: МГГУ, 2014. – 320 с. – На правах рукоп.
312 Комм.: Так, к концу XIX - началу XX в. почти совершенно исчезли в лесах Лапландии бобер, куница, а количество других зверей значительно сократилось [ЛУК 1971, 44]. Норка норка - норка [ГП; ЛГ]. Ласка ласка - ласка [ГП]. КРУПНЫЕ ХИЩНЫЕ ПРОМЫСЛОВЫЕ ЖИВОТНЫЕ Медведь ниуулэсс талл - медведица [СРС, 213, 334; ЛГ]. ниуулэссталл - медведица [ССРРС, 63]. пирнехталл - медведица (имеющая медвежонка) [ССРРС, 174]. талл - медведь [СРС, 334; ССРРС, 91; ГП, ГТ, ЗН]. Комм.: Из мяса диких зверей особенной любовью у них пользуется медвежатина. Олаус Петри говорит: «Медвежье мясо лапландцы предпочитают всякому другому, так как считают его лучшим лакомством». А Самуэль Рен добавляет: «Lappama haolla bioernkioettet foer een synnerlig delicat maat, och foerdenskul vvillia the tracktera sina baesta waenner med bioernkioett». Это означает: «Медвежатина считается у них самым изысканным блюдом, которым потчуют своих лучших друзей» [ШФР, 244]. тоалэнч - медвежонок [СРС, 334; ГП; ЗН]. тоалэнч - медвежонок [ССРРС, 94]. талкуххъц - медвежонок [ССРРС, 91]. Комм.: куцца, куххъц - щенок [ССРРС,243]. Росомаха кёттѣк - росомаха [СРС, 108; ССРРС, 37; ГП, ЗН]. Комм.: кёттѣк шылле - добыть росомаху [СРС, 108]; кёттѣк кабперъ - шапка из шкуры росомахи [СРС, 108]. Волк наввът - 1. зверь; 2. волк, 3. пушнина [СРС, 204]; 1) зверь (любой); 2.) волк; 3) мех [ССРРС, 61]; пушной зверь [ЛГ].
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz