Эрштадт, А. М. Лексика традиционных хозяйственных занятий кольских саамов : (на материале кильдинского диалекта саамского языка) : специальность 10.02.02 – языки народов Российской Федерации (урало-алтайские языки) : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Эрштадт Александра Михайловна ; М-во образования и науки РФ, ФГБОУ ВПО «Мурманский государственный гуманитарный университет» ; науч. рук.– д-р филол. наук, проф. Иванищева Ольга Николаевна. – Мурманск: МГГУ, 2014. – 320 с. – На правах рукоп.
высушенная шкура становилась мягкой, имела желто-коричневый цвет и была готова к употреблению [ЛУК 1971, 121]. тубнэ - дубить (кожу - постоянно; иногда, бывало) [СРС, 359]. Комм.: см. тубпэ. тубсэ - подубить (кожу - немного) [СРС, 359]. Комм.: см. тубпэ. туппэ - красить кожу (обычно с помощью настоя березовой коры) [ГП; ГТ]. Комм.: тулъй туппэ - красить шкуру [ГП; ГТ]; шижнъ туппэ - красить кожу [ГП; ГТ]; см. тубпэ. тяллэ - выделывать/выделать (на окончательном этапе выделки шкуры после ее натирания мукой) [СРС, 367]. Комм.: тяллэ малецъ тулъетѣ - выделать шкуры для малицы [СРС, 367]. тяллълэ - выделать (шкуру - быстро) [СРС, 367]. цунц валлътэ - снимать мездру [ЮА]. Комм.: цунц валлътэ коаммастѣ - снимать мездру с кожи ног оленя [ЮА]. шышшенълаИтэ - обработать, выделать (шкуру, сделав ее кожей) [СРС, 415]. Комм.: сонн тулъй шышшенѣлэдтэ - она обработала (выделала) шкуру [СРС, 415]. О шкуре и коже абпрюввэ - пропитаться закваской (о шкуре перед выделкой) [СРС, 18]. Комм.: тулъй абпрюввеѣ - вуайй мёййтэ - шкуры пропитались закваской - можно выделывать [СРС, 18]. валлълуввэ, вэллъюввэ - выделаться (о шкуре) [СРС, 36]. Комм.: туллъй субптэнне валлътэ - шкура мягко выделалась [СРС, 36]. куасстъе - дубиться/выдубиться (о коже) [СРС, 138]. Комм.: шышшенѣ куасстай - кожа дубится [СРС, 138]; шышшенъ е куасстэй - кожа уже выдубилась [СРС, 138]. кубпкэ - заплесневеть [СРС, 128]. Комм.: тулъй кубпкэ - шкуры заплесневели [СРС, 128]. кубпкэннтэ - плесневеть (постоянно; иногда, бывало) [СРС, 128]. Комм.: алесът тулъй пай кубпкэннтэв - в сырости шкуры всегда плесневеют [СРС, 128]. лоаххтэ - мокнуть, вымачиваться/вымочиться [СРС, 163]. Комм.: туллъйлаххт чазесът - шкура мокнут в воде [СРС, 163]. 257
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz