Эрштадт, А. М. Лексика традиционных хозяйственных занятий кольских саамов : (на материале кильдинского диалекта саамского языка) : специальность 10.02.02 – языки народов Российской Федерации (урало-алтайские языки) : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Эрштадт Александра Михайловна ; М-во образования и науки РФ, ФГБОУ ВПО «Мурманский государственный гуманитарный университет» ; науч. рук.– д-р филол. наук, проф. Иванищева Ольга Николаевна. – Мурманск: МГГУ, 2014. – 320 с. – На правах рукоп.

бывало)’ [СРС: 382]; цыдцсэ ‘покрасить (сети, быстро)’ [СРС: 382]; цыИцлэ ‘покрасить (сети, быстро)’ [СРС: 382]. В основе противопоставления представленных глаголов лежит признак длительности протекания действия, выраженного глаголообразующими суффиксами -н, -л, -с, значения которых описаны выше. 2.2.5. Наименования, связанные с подледным ловом рыбы ТПГ названий, связанных с подледным ловом рыбы, включает 22 лексемы, распределенных по двум ЛСГ. В лексемном наполнении данной тематической группы обнаружено 14 лексем, не зафиксированных в современных словарях кольских диалектов саамского языка. При подледном лове кольские саамы делали на озере недалеко от берега делали большую прорубь, от которой по кругу отходили маленькие проруби - лунки. Затем брали деревянную жердь, к концу которой привязывали веревку, к которой, в свою очередь, прикрепляли конец сети. Эту жердь опускали в большую прорубь и выводили наружу в соседнюю маленькую лунку. Подтянув сеть, снова опускали жердь и выводили ее наружу в следующей соседней лунке - и так до тех пор, пока сеть подо льдом не образовывала круг. При этом один конец сети торчит в первой большой проруби, а другой, обойдя все лунки, выходит вслед за жердью в ту же прорубь [Лукьянченко 1971: 38-39]. К ЛСГ «Наименования приспособлений для подледного лова рыбы» отнесено 10 лексем, например: воаццк ‘нырило (приспособление для подледного лова рыбы: длинная узкая доска с заостренным концом и отверстием на другом конце для продевания веревки сети; доску проталкивают от проруби к проруби и протягивают сеть)’ [СРС: 48, ГП, ЗЕ, ЛГ]; ёрдан ‘майна, прорубь для вытягивания невода при зимнем лове’ [ЛГ]; коаллътэ ‘прорубь для сети и продевания нырила’ [ЛГ], ‘лунка’ [ЗЕ]; чаррв ‘пешня (для скалывания льда) [СРС, 388; АА; ЗЕ]. Лексемы ёрдан [ЛГ] и ярдан [ГП, ЗЕ], обозначающие прорубь и представляющиеся фонематическими вариантами, сопоставляются с русским словом иордань ‘прорубь’. В основе семантической оппозиции названий проруби 119

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz