Эрштадт, А. М. Лексика традиционных хозяйственных занятий кольских саамов : (на материале кильдинского диалекта саамского языка) : специальность 10.02.02 – языки народов Российской Федерации (урало-алтайские языки) : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Эрштадт Александра Михайловна ; М-во образования и науки РФ, ФГБОУ ВПО «Мурманский государственный гуманитарный университет» ; науч. рук.– д-р филол. наук, проф. Иванищева Ольга Николаевна. – Мурманск: МГГУ, 2014. – 320 с. – На правах рукоп.
Лексемы бригада и колхосс как отдельно, так и в составе словосочетаний, рассматривались нами в составе оленеводческой лексики, поскольку семантически соотносятся также с областью оленеводства. Необходимо отметить, что многие слова трудно отнести только к одной лексико-семантической группе, поскольку их семантические признаки пересекаются, за счет чего они могут быть отнесены к нескольким группам. В отношении трехкомпонентных словосочетаний, как мы упоминали выше, Г.М. Керт отмечал, что первый компонент (слева) определяет второй, а второй определяет третий [Керт 1971: 270]. В данном случае первые два компонента куллъ шыллей представляют собой сочетание причастия на -ей и существительного, выражающее «активного действователя в настоящем»: ‘рыбу ловящий’ [См. об этом: Керт 1971: 274]. 2.2.3. Наименования действий, связанных с ловлей рыбы К лексико-семантической группе названий действий, связанных с ловлей рыбы отнесены 10 наименований общих действий, связанных с рыболовством. Например, к этой группе относятся лексемы, объединенные семой ‘ловить’: шылле ‘ловить/поймать, тж. перен. вылавливать / выловить, добывать / добыть кого-что’ [СРС: 414, АА, ГП, ГТ, ЗЕ, ЛГ]; ‘добывать, ловить, промышлять’ [ССРРС: 111]; шылнэ ‘ловить кого-что, тж. перен., добывать кого-что (постоянно; иногда, бывало)’ [СРС: 414]; шылче ‘ловить кого-что, тж. перен., добывать кого-что (постоянно; иногда, бывало)’ [СРС: 414]. В результате добавления к недифференцированной по смыслу лексеме шылле простых глаголообразующих суффиксов-ч и -н, лексемы шылнэ и шылче приобретают признак длительности действия, которые ввиду отсутствия дифференциальных компонентов в их значениях являются синонимами. Сема ‘ловить рыбу’ не эксплицирована в отдельной однословной лексеме и выражается словосочетанием кулъ шылле ‘ловить, добывать рыбу’ [ГП, ГТ, ЗН], представляющего собой сочетание существительного куллъ ‘рыба’ в аккузативе (происходит изменение основы) и глагола шылле ‘ловить’. Подчинительная связь между компонентами словосочетания выражена формами словоизменения. Г.М. Керт отмечает, что 106
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz