Дранишников, В. В. Теоретико-методологические основы и практика формирования гражданственности школьников : (на материале истории и культуры народов Кольского Севера) : монография / В. В. Дранишников ; Моск. гос. открытый пед. ун-т им. М.А.Шолохова. – Москва : Альфа, 2002. – 199 с.

потому что родной язык выучивается... в том возрасте для которого не существует декретов и циркуляров" [134, с. 188]. Трудными путями шел процесс становления саамской письменности. Саамский язык относится к финно-угорской семье. До последнего времени он существовал на уровне ряда диалектов, которые наряду с общими закономерностями характеризуются значительными расхождениями в области фонетики, лексики и грамматики. Работа по созданию саамской письменности начала проводиться в тридцатые годы, в период так называемого языкового строительства. Первый саамский алфавит был разработан в Институте народов Севера в 1933 году на латинской основе и содержал 38 букв. Позднее он был переведен на русскую графическую основу. В 1934 году был создан саамский букварь. Авторы - молодой этнограф, языковед Захарий Ефимович Черняков и саамы, владеющие разными диалектами этого языка: Никон Герасимов, Яков Осипов, Ирина Матрехина. Однако, уже в 1935 году букварь изъяли, признав его "идейно вредным". Позднее было заведено политическое дело "о саамской националистической организации", которая якобы ставила задачу создать саамское государство и выйти из состава СССР. Случайно от репрессий уцелел 3. Е. Черняков (он уехал в Москву), а соавторы-саамы были расстреляны... Но не только политические причины тормозили создание саамской письменности и букваря. Как справедливо утверждает 3. Е. Черняков: "Чтобы правильно подойти к оценке двуязычия и его роли в развитии мышления ребенка, важно подчеркнуть, что проблема языка обучения имеет три аспекта: этнографический, педагогический и психологический. Все три аспекта тесно связаны между собой, но каждый имеет свои специфические особенности. 1. Этнографический аспект связан с языками населения, упрочением родного языка, открывающего возможность приобщаться к общесоветской и мировой культуре. Мы видим стремление носителей двух языков - родного и второго - совместить обе эти речи, причем на родном языке, даже с диалектными различиями. 2. Педагогический аспект. Успешному созданию двуязычия способствует образцовая постановка преподавания в школе родного языка и второго (русского). В развитии двуязычия особая и решающая роль принадлежит родному языку. Усвоение детьми в начальной школе второго языка на базе родного будет происходить безболезненно и с большим успехом. Наоборот, стремление перейти к изучению второго языка, игнорируя родной, неизбежно приведет к торможению сознания ребенка, и, хотя он усвоит в какой-то мере второй язык, но достигнет этого ценой замедления умственного развития. Другую крайность представляет стремление использовать родной язык в старших классах без достаточного для этого основания. Искусственное создание терминологии, вместо установившейся общесоюзной и международной, неизбежно приведет к обособлению и последующему обеднению педагогического процесса" [133, с. 73]. В 1936 году попытку написать букварь для саамов сделал А. Эндюковский. Однако в силу ряда причин, в том числе и перечисленных, общественные функции единого саамского языка в довоенное время не успели определиться. 170

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz