Бусырева, Е. В. Судьбы финских семей в памяти их потомков : (на примере двух семей из Мурманской области) // Кольский Север в XX-XXI вв.: культура, наука, история : сборник статей / Рос. акад. наук, Кол. науч. центр, Центр гуманитар. проблем Баренц региона ; [ред. В. П. Петров, И. А. Разумова]. - Апатиты, 2009. - С. 51-64.
Я как-то нашла какой-то старый мамин документ и там была указана фамилия матери не И...тти, а И...ова, на русский манер. Я спросила: «Мама, почему у тебя здесь такая фамилия указана?» Она ответила, что ее заставили так написать. Под этой фамилией мама и работала, пока не вышла замуж. У моей старшей сестры в советском паспорте в графе «национальность» было указано «русская». Я ее спроста, как это так, а она ответила, что паспортистка предложила ей поменять национальность. Мне же никто не предлагал, да я и считала, что это неправильно: раз папа - финн, мама - финка, значит, и я - финка. Проявление «финскости» в семье R2 заключалось не только в самоопределении себя как финнов и владении финским языком, но и в бытовых традициях. Например, в кухне: Прежде всего, это молочные продукты. Например, в овощной суп добавляли молоко. Бабушка любила соленый творог с картошкой. Безусловно, хранителем финских традиций в семье была бабушка (мать отца), которая стремилась приобщить своих внуков к родной культуре. К началу 1939 г. в стране не осталось ни одного действующего лютеранского храма [Мусаев, 2002], и обрядовая жизнь переместилась в домашнее пространство: Бабушка по воскресеньям надевала торжественную одежду, брала толстый молитвенник и пела на финском языке молитвы. Мотив такой интересный был, очень заунывный. В воскресный день она не работала, ходила в гости, гуляла, общалась. В семье было принято отмечать лютеранское Рождество: Мама на старости лет также стала придерживаться лютеранских традиций: читала молитвы, Библию. R2 была крещена в детстве какой-то верующей бабушкой, поскольку в то время все кирхи были закрыты. Обязанности пастора исполняли выбранные от общины особо религиозные прихожане. В настоящее время R2 посещает кирхи в г.Пушкине, в Петербурге на Б.Конюшенной и в Финляндии, когда у нее появляется такая возможность. В недавнем прошлом R2 посещала курсы финского языка. Как и у R1, интерес к родному языку (и, соответственно, к своей этнической принадлежности) возник у нее уже в зрелом возрасте. Возможно, это связано с тем, что в последние десятилетия было пересмотрено отношение к национальностям, подвергшимся репрессиям в сталинские годы. В частности, финны были реабилитированы. Это не могло не стимулировать интерес к материнской культуре. Сказался и фактор возраста. Переход в категорию старшего поколения у многих людей сопровождается не только обострением детских воспоминаний, но и осознанием своей миссии: сохранить и передать культурные традиции. В настоящее время хранителем финских традиций в семье R2 можно назвать самого старшего брата (1926 г.р.). У него также хранится семейный архив, в том числе и письма отца к матери с фронта, фотографии. Есть фотография: Дед сидит в форме офицера егерского полка, в такой высокой меховой шапке, а бабушка стоит рядом. Братья и сестры R2 в своих собственных семьях не сохранили финские традиции, поскольку у сестер мужья - русские и у братьев жены - тоже русские: Разве что любим смотреть финские фильмы, читать финские книги, «Калевалу». 62
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz