Большакова, Н. П. Жизнь, обычаи и мифы кольских саамов в прошлом и настоящем/ Надежда Большакова ; [науч. ред. И. Б. Циркунов ; ред. саам. текста А. А. Антонова ; ред. саам. фольклора Е. С. Посангер ; ил. Г. А. Кулинченко]. - Мурманск : Мурманское книжное издательство, 2005. - 414, [1] с., [8] л. ил. : ил., карты.
173 Б ез языка и колокол нем Далее Немирович-Данченко писал, насколько уже в то время саамы ас симилировались с русскими: «Они не только хорошо говорят по-русски, они даже думают по-русски, составляют русские пословицы, которые у них перенимают наши мурманщики и коляне. Только некоторые женщины, и то дальних погостов, не понимают русского языка» [5, с. 279]. По его сло вам, саамы еще и смешивали свой язык с русским, превращая его в «невооб разимую яичницу». Причем в разговор они вставляли многие старинные русские слова, которые самими русскими были уже забыты. Например, в разговоре он слышал слово «рюрик», которое имело значение лесенки. На нее саамы всходили, высматривая, попала ли рыба в сеть. На рюрика они и невод вытягивали. Так русский язык они уже считали почти своим. В статье «Карело-Мурманский край» в 1932 году Василий Алымов писал, что в 1931/32 учебном году осуществлено практически всеобщее обучение. Вне школ оказалось всего несколько детей Понойского района. Для изучения саамского языка на Кольский полуостров летом 1927 года прибыл лингвистический отряд Ильинского, с которым приехал языковед А. Емельянов. Учеными предпринимались попытки в создании письменно сти саамского народа. Специалистов для Севера из коренного населения готовили учебные заведения Ленинграда, Москвы, Мурманска. В 1932 году в Институте на родов Севера в Ленинграде [7] обучалось 22 саама. Задача была определена в постановлении Мурманского окружного ко митета ВКП(б) от 9 июля 1933 года «О саамской школе». В начале сентября создается окружной комитет содействия развитию языка и письменности малых народов края. Практическая работа легла на научных сотрудни ков Захария Ефимовича Чернякова и Александра Гавриловича Эндюков- ского. Им пришлось объехать и обойти все саамские селения, записать и сравнить диалекты, что было нелегко, так как в каждом погосте был свой говор, свое произношение, даже свои слова. Зачастую диалекты были на столько различными, что саамы одного погоста не понимали саамов дру гого. Это объяснялось изолированностью селений из-за бездорожья и боль ших расстояний. Саамы Кольского полуострова говорили на четырех диалектах: ното- зерском, бабинском, кильдинском и иокангском. В свою очередь диалекты делились еще и по говорам. Например, в иокангский входили: чальмны- варрский говор и иокангский; в кильдинский — ловозерский, терский, во- ронинский, пулозерский, варзинский. И несмотря на все трудности, используя большинство диалектов, в 1933 году на латинской основе был создан саамский алфавит из 38 букв и вышел букварь Захария Ефимовича Чернякова. В создании букваря ему помогали грамотные саамы: Анастасия и Яков Осиповы, Никон Герасимов, Ирина
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz