Большакова, Н. П. Октябрина: повествование о первой саамской поэтессе Октябрине Вороновой / Надежда Большакова. – Мурманск : Опимах : Мурманский областной центр коренных малочисленных народов Севера, 2012. – 110, [1] с. : ил., портр., факс. ; 20 см. + 1 отд. л. генеалог. табл.
...Это было давно. Ужне помнят и деды, Как дрожала земля, сея ужас и страх, Как сгорали куницы, олени, медведи В тех огромных и жарких всеядных кострах... («Ловозерские горы лишь с виду пологи...») Может, генетическая память подсказала или кто-то из старых людей рассказал? Теперь это тоже стало тайной. Матрёна-прародительница Большинство саамов считали основателем своего рода Мянда- ша —человека-оленя и прозывались Ментушатами. В саамской мифологии этот олень занимает особое, божественное место. Боль шой, белый, с чёрной головой и золотыми рогами, наделённый раз ным содержанием: Мяндаш-анитуч —олень дающий, Мяндаш-пыр- ре —олень благо или добро и так далее. В одних легендах он сын колдуньи —нуэйты Коддь-акки, в других —сын Мяндаш-девы, ва женки-девы. Да и сам Мяндаш во многих легендах женится на че ловеческой женщине, но живет с ней недолго и снова уходит в ке- горы. Его судьба таинственным образом связана с землей саамов. Старики говаривали, что все лопари или от Мяндаша, или от Матрёны пошли. О том же говорят сохранившиеся названия: Мад- реннярь —мыс Матрёны или Матрёнин наволок, озеро Матрёни но, Матрёнинские острова... Существовала легенда: давным-давно жила в саамском погосте на берегу реки Поной девушка необычной красоты. Прекрасно управ лялась с оленями, слыла хорошей лыжницей, отличной охотницей. Со всего края приезжали в погост к ней свататься женихи, и всем им она предпочла человека-оленя. От Матрёны и человека-оленя Мяндаша пошли лопари Летнего Наволока (погосты Каменка и Иоканьга), где часто встречаются фамилии Матрёхиных, Койби- ных, Телешовых. Причём фамилия Матрёхиных входит в список самых распрос траненных из шестидесяти саамских фамилий. Её в девичестве носила и Октябрина Воронова, родившаяся в не большой деревеньке с красивым саамским названием Чальмны-Варрэ, что в переводе означает «глаза леса». 7
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz