Большакова, Н. П. Октябрина: повествование о первой саамской поэтессе Октябрине Вороновой / Надежда Большакова. – Мурманск : Опимах : Мурманский областной центр коренных малочисленных народов Севера, 2012. – 110, [1] с. : ил., портр., факс. ; 20 см. + 1 отд. л. генеалог. табл.

Все измеряется временем. Только оно расставляет точки над «i», вершит правосудие, а я лишь приведу неоспоримые факты —доку­ менты, показывающие борьбу, организованную названными людь­ ми против первой саамской поэтессы. Часть тиража «запретного» букваря Александры Антоновой пытаются уничтожить. Когда об этом узнаёт Октябрина, она не­ сколько недель ходит больная. А вскоре и сама подвергается напад­ кам за свою первую книгу на саамском языке. Захарий Ефимович Черняков —создатель саамского букваря 1933 года, автор книги «Очерки этнографии саамов» (1998), в пись­ мах А. А. Антоновой и мне писал: «В стихах Октябрины Вороновой я ощущаю живой саамский язык. Смешной и глупой была попытка Куруч и её окружения создать так называемый „литературный са­ амский". Литературным саамским языком мог бы стать в то время - язык Октябрины...» И далее о музее: «А музей Октябрины должен занять место, подобное существующим музеям Блока, Вернадско­ го, Достоевского, Пушкина, Толстого...» Г. М. Керт, доктор филологических наук, исследователь и зна­ ток саамского языка, в беседе со мной всказывал мнение, что ла­ тинские буквы «Ь» и «j» недопустимы в орфографии литературно­ го саамского языка. А это уже слова Андрея Эдокова, члена Союза писателей России, из статьи «Звездные войны», о том, что два мучительных года велась борьба вокруг книги Октябрины Вороновой «Ялла», противниками которой всегда выступали люди, прикрывающиеся подписью «по поручению саамской интеллигенции»: «Не все среди подписчиков были саамами и не все —это уж точно —интеллигентами. Они вели свой бой с поэтессой за то, что посмела иметь свою твёрдую пози­ цию, за то, что писала стихи на родном иоканьгском диалекте. За то, что была и остаётся лучшей поэтессой своего народа. Её книга «Ялла» на русский язык переводится коротко —«Жизнь», а самой жизни уже не хватило... На жертвенник этой игрушечной войны легла ре­ альная, ничем не заменимая человеческая жизнь. Ещё и теперь в при­ ватных беседах готовы противники добить Воронову, обвинить в том, что был, дескать, на лицо преступный сговор, мол, и стихов-то она своих не писала, а так, переписывала с готовых переводов коллеги и товарища Владимира Смирнова».* * Эдоков А. Звёздные войны. У саамов есть письменность, несогласие у саамов. / / Советский Мурман. —1991. 20 июля. 70

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz