Большакова, Н. П. Колокольный перезвон : колокола в литературе, музыке и живописи/ Надежда Большакова. - Мурманск : Опимах, 2011. - 486, [1] с. : ил., портр.

КОЛОКОЛЬНЫЙ ПЕРЕЗВОН. КОЛОКОЛА В ЛИТЕРАТУРЕ, МУЗЫКЕ И ЖИВОПИСИ «Но откуда-то гулкий, древний,/ Дальний колокол прозвучал...». Еще одно стихотворение Ван Вэйя «Ожидаю Чу Гуан-си, но он не приезжает»: «...Но отзвучали/Колокола звуки / В весеннем парке/Над ночной столицей...» Надо отметить, что в Китае всегда большой популярностью пользовалась колокольная музы­ ка, сопровождающая культовые, гражданские, во­ енные ритуалы, церемонии и сегодня она продол­ жает звучать во время увеселений. В последние десятилетия XX века в Китае ста­ ли повсеместно использовать разнообразные под­ вески из трубок и колокольчиков, называя их му­ зыкой ветра, поющими колокольчиками, ветряны­ ми, воздушными, чем и привлекли к себе большое внимание западного мира. Якобы они являются но­ сителями древнего китайского учения Фэн-Шуй. Кому-то эти колокольчики сулят удачу, деньги, восстанавливают жизненные силы и так далее, но в книгах по Фэн-Шуй ты находишь столько про­ тиворечий о применении ветряных колокольчиков, что понимаешь, что в большей степени это вымыс­ лы и часть нынешнего китайского бизнеса. Владислав Горохов пишет, что в результате проведенных исследований ученые пришли к вы­ воду, что «в самые ранние периоды государствен­ ного становления Япония и Китай колокольчикам (звали их тогда дотаку или хотаку) отводилась со- вершенно уникальная роль —это были одновремен­ но бронзовые деньги» (Горохов, 2006. С. 32). Побывавший в станах Востока Николай Гуми­ лев написал стихотворение «Я верил, я думал...», в котором сравнивает свое больное сердце с китай­ ским фарфоровым колокольчиком, только и уме­ ющим, что приветливо, легко звенеть: «...Ивотмне приснилось, что сердце мое не болит,/ Оно — коло­ кольчик фарфоровый в желтом Китае...» Н. Л. Жуковская, одна из крупнейших россий­ ских буддологов в России, в Словаре «Буддизм» (Словарь. Буддизм. / / Москва. 1992) рассказывает об одном из Будд в мифологии ваджраяны в ти­ бетской культуре о Ваджрасаттве, который изоб­ ражается обычно в традиционной позе Будд, с ваджрой в правой руке и колокольчиком - в ле­ вой. Ваджра олицетворяет мужское начало, а колокольчик считается символом женского на­ чала, символом мудрости и пассивности. Вот что по поводу колокольчика ваджры пишется в журнале «СНО-YAMG» в переводе Евгения Ла­ зарева: «Колокольчикможет иметь в высоту восемь размеров ширины пальца, а также двенадцать, ше­ стнадцать, восемнадцать или двадцать два. Его ос­ нование должно быть круглым в плане; выше нахо­ дится сосуд, увенчанный ликом богини Праджня- парамиты1.Еще выше —изображения лотоса, лун ­ ного диска и, наконец, ваджра. Полая часть колокольчика символизирует муд­ рость, познающую пустотность. Язык колокольчи­ ка означает звук пустоты. Восемь лепестков ло­ тоса —это четыре матери и четыре богини, а со­ суд представляет тот сосуд, в котором содержит­ ся нектар завершенности. В сочетании с ваджрой колокольчик символи­ зирует мудрость; в качестве мудрости и упоря­ доченности они составляют неразрывное един­ ство, поэтому ваджра и колокольчик никогда не разделяются и не используются обособленно» («СНО-YAMG», 1987). У поэта Роберта Рождественского есть посвя­ щение А. Туркову «В буддийском монастыре», где он также упоминает о колокольчиках в руках лам: Ламы, а вы ничего себе внешне — крупные парни... В храме во время моления гул, как в Центральной бане. Пряно и горьковато по углам дымит можжевельник. Плавно в жилистых пальцах колокольчики ламы вертят... Было бы удивительно, если бы и японцы звон колоколов и колокольчиков не включили в свою поэзию: « Даже вечерний колокол / Уже по-иному гудит »2 пишет японский поэт Сайгё (1118-1190). Другой поэт Фудзивара Садаиэ (1162-1241) к зво­ ну колокола вводит совершенно неожиданный гла­ гол: «Сквозь дымку смутно сочатся / Звуки коло­ кола вдали»3. 1Праджняпарамита —Запредельная Мудрость (санскр.) 2Сайгё. «К чему сожаленья мои?» 3Фудзивара Садаиэ. «Гора Хацусэ!» 29 8

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz