Блинов Н. Н. Разноцветное окно (семейные хроники) / Николай Блинов. - Москва : АБЛ ПРИНТ, 2012. - 200 с. : цв. ил., портр.

Австралийскиесказки. f - T g s ^ g . ^ Л 2 . -£__J Сидней. Приехали бодрые, загорелые и похудевшие. Отец планировал описать путешествие в Австралию во второй части своей повести «Судьбы». Первая часть была написана еще за два года до поездки. Он посылал её в журнал «Север». Оттуда ответили, что ждут окончания. Папа тут же принялся заканчивать свою повесть и через год её завершил. Об одном своем, может быть, самом сильном впечатлении об Австралии автор в повести не написал. Больше всего его поразила автомашина Бориса «форд-сокол», на которой они разъезжали по ровным австралийским спидвеям. У этой машины была автомати­ ческая коробка скоростей, приводы подъема стекол, откидывающие­ ся сидения, ремни безопасности. Но главное, если что-то ломалось по дороге, не нужно было лезть под машину и прокачивать тормозную систему колес, или в двигателе менять ремень вентилятора, достаточно было подойти к телефону- автомату на ближайшем столбе, позвонить в аварийную службу, и спокойно пойти пить кофе на бензозаправке. Через пятнадцать минут приедут, все исправят и можно путешествовать дальше. Вот это было чудо! В СССР о таком даже и не мечтали. У отца с мамой в ту пору был горбатый «Москвич-401», родной брат первой нашей машины «Москвич-400». Папа без конца его чинил, пропадая в своем гараже, «давал ему ремонт и смазку». Запчастей не было, на смену аккуму­ лятора надо было записываться за полгода и при этом обязательно сдать в мастерскую старый, а то не получишь нового. А бензозаправка была одна на весь город при въезде на Кольское шоссе. Маму же потрясла электрическая программируемая плита на кухне у Груни: можно включить реле времени, уехать купаться, а возвращаешься и все готово, все горячее. Еще очень удивило их в заграничной жизни полное отсутствие в домах Бориса и Юрия книжных полок и шкафов. Книг в квартирах не держали, а жители не читали художественной литературы. Они не знали, например, произведений австралийской писательницы Димфны Кьюсак, её часто переводили в ту пору в Советском Союзе, печатали в журнале «Иностранная литература», который многие выписывали. - Да, понимаешь, некогда всех читать, которые пишут. Нам работать надо, доллары зарабатывать, - смущаясь, объяснил Юрий. - Зато мы можем вашего Солженицина покупать. Он у нас в каждом книжном

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz