Бажанов, А. Стихи и поэмы о саамском крае = Verses & poems on the Saami land / Аскольд Бажанов ; English translation by Naomi Caffee ; with an essay by Johanna Domokos. - Berlin : Nordeuropa-Institut der Humboldt-Universitat, 2009. - 205 с. : ил., портр.

7 Указатель стихов | List o f poems 8
14 Стихи | Poems 17
Гуси | Geese 17
Цвет любви | Blossom of love 19
Смотри, в серебрянном подносе... | Look, on the silver tray... 21
Избушка | Little Hut 23
Оленевод | Reindeer Herder 25
Березка | Birch-tree 27
Олени - это жизнь | Reindeer are life itself 29
Весенняя страда | Springtime harvest 31
Белая ночь | White night 33
Мечта | Dream 35
Лыжи | Skis 37
Январский свет приходит на минуты ... | The January light arrives but for a moment... 39
Морошка | Cloudberry 44
Восход в январе | Sunrise in January 46
Веснушки | Freckles 48
Праздник | Festival 50
Упряжка | Team 52
Юрькино (интернат) | Iur’kino (boarding school) 54
Видно предок был очень любим... | Obviously our grandfather was very beloved... 56
Я виноват, что нет в живых отца... | It’s my fault that Father is not among the living... 58
Отец | Father 60
Декабрь | December 62
Оттепель | Thaw 64
Годы | The years 66
Судьба | Fate 68
Разница во времени | Difference in time 70
Пролетело отрадное времечко... | A pleasant little time flew by... 72
Октябрьское утро свежо и легко... | October morning, fresh and light... 74
Юность | Youth 76
Январские ночи Полярные... | Polar January Nights... 78
В шумные детские игры... | In noisy children’s games... 80
Камни | Stones 82
Исток жизни | The wellspring of life 84
Жизнь | Life 86
Март | March 88
Осень | Autumn 90
Над Москвой зори вспыхнули розово... | The dawn blazed pink over Moscow... 92
Нас, полудиких, так любили... | How they loved us half-savages... 94
В Заполярье восходы как розы... | Beyond the Arctic Circle, sunrises are like roses... 96
Север и человек | The North and the man 100
Ночь | The Night 102
Костер | Campfire 104
Туман в горах | Fog in the mountains 106
Счастье! Я снова дома... | Happiness! I am home again... 108
Июньская метель | June snowstorm 110
Я желал бы двух оленей... | I would have wished for two reindeer... 112
Восход | Sunrise 114
Голубой снег | Light blue snow 116
Первый тренер | First coach 118
Осень в Заполярье | Autumn beyond the Arctic Circle 120
Апрель | April 122
Апрель | April 124
Конец зимы | The end o f winter 126
Весна | Spring 128
Снежная крепость лучами взорвана... | The snow fortress blazed with rays of light... 130
Май вернулся лебединой стаей... | May returned in swanlike flight... 132
Где погост саамский Рестикент... | Where is the Saami parish of Restikent... 134
Идите в горы | Go to the mountains 136
Я, конечно, не слетаю в космос... | I, of course, am not flying into space... 138
Солнечный цвет | Sun blossom 140
Мой снег | My snow 142
Сироты | Orphans 144
Лайка Нора | Laika Nora 146
Апрель Полярный взял разбег... | The Polar April took its start... 148
Охотничья избушка | Hunter’s lodge 150
To в мороз, то в капель... | We will wake up to bitter cold or dripping eaves... 152
Шагнул октябрь в туман и солнце... | October stepped into fog and sun... 154
Мальчишки | Boys 156
Цвет детства (поэма) | The light of childhood (an epic) 160
Ровесники | Equals 170
171 Прошлое это не чужая страна: «Пограничность» (лиминальность) как принцип поэзии Аскольда Бажанова— Йоханна Домокош 175
The past is not a foreign country: Liminality in Askold Bazhanov’s poetry— Johanna Domokos 189
Заметки переводчика— Наоми Каффии 201
Translator’s Note— Naomi Caffee 205
Краткий список пояснении 207
A short list o f explanations 209

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz