Балашов, Д. М. «Русский узел» Дмитрия Балашова / [авт. диалога: Ольга Балашова, Дмитрий Балашов ; авт. идеи, сост. Николай Почтовалов]. – Петрозаводск : Verso, 2017. – 191 с. : портр.

О ПОЭЗИИ ДМИТРИЯ БАЛАШОВА Большою новостью не является то, что известный тебе прозаик затем оказывается ещё и поэтом. Как правило, читая утаённые стихи самых значительных прозаиков, начинаешь понимать, что они были правы, всё-таки предпочтя прозу. В случае с Дмитрием Балашовым - это действительно событие. В том смысле, что моё естественное любопытство в процессе чтения балашовских стихов вдруг сменилось на восторг. Не скажу, что в балашовской поэзии есть некая, как у поэта Юрия Кузнецова, интонационная новизна, некая, как у Николая Рубцова, лирическая тайна. Но в стихотворениях Балашова столько именно поэтической энергетики, она столь самозвучна, и при этом у неё столь не постановочный, не лицедейский, а естественный, природный характер, что и не можешь остаться ею незаворожённым. Хотя и нельзя отказать Дмитрию Балашову в смелости и свежести многих смысловых метафор: .З е м л ю взорвавши плугом, Шагом пройти во ржах. Бёдра раскрыв, подруга Станет любить и р о ж а т ь . Сразу начинает казаться, что в прозе он свой живой талант подчинил задаче исследователя и реконструктора русской старины, был как крестьянин, впрягшийся вместе с конём своим в плуг, а в поэзии он на коня вскочил, да и поскакал уже как человек вольный. Вот же, даже и в переводе оды Горация (к Постулию) он не скрупулёзный «пахарь», а вольный «всадник»: .У вы ! Любому из нас предначертано Покинуть дом и супругу милую И сколь ни вырастил ты любовно Дерев в садах своего жилища, Из них из всех за тобою следом Лишь кипарис побредёт п о с ты лы й . - 149 -

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz