Иванищева, О. Н. Язык и духовная культура кольских саамов / О. Н. Иванищева, В. Б. Бакула ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. – Мурманск : МГГУ, 2013. – 90 с. – Библиогр.: с. 82-88, в подстроч. примеч.
В данной подгруппе прослеживается семантическая оппозиция «тя желая/легкая смерть»: лдссесь соарьм воальтэ - «умереть тяжелой, траги ческой смертью» (букв, «трагическая, тяжелая смерть забрала») / кёххьпсесь соаррьм - «легкая смерть» (АА). К словосочетаниям, обозначающим не свою смерть, относится ряд лексем, связанных с самоубийством, в семан тическом плане они представляют собой синонимы: пыйе кйдэтЬ йжесь эл - «наложить на себя руки», йджь йжесь коаннЬтэ - «самого себя убить», воалльтэ йджьсесь йук - «лишить себя жизни (букв, “отнимать, отнять у себя душу”)» (АА). В подгруппу «Названия обрядовых действий предпохоронного пери ода» входят также лексемы, называющие приготовления умершего к по гребению: тыввнаххьтэ яммей - «одеть покойника» (АА); (ср.: тыввнактэ «одеть кого» (СРС:364); пэссэ яммей - «обмывать покойника» (ММ, АА), (ср.: пэссэ - «мыть, помыть, отмыть, умыть кого-что» (СРС:281); «1) мыть, 2) стирать» (ССРРС:78)), паррьктэ - «заплетать» (НА, АА); (ср.: «запле тать косу» (ССРРС:70); «заплетать (косы)» (СРС:248), чдагкэ - «расчесы вать» (АА, ССРРС:106; СРС:397), коррэ ребпехь - «повязывать (надевать) платок» (АА); (ср.: коаррэ - «1) привязывать, привязать, 2) завязывать/завязать» (ССРРС:40); «увязывать/увязать (воз или груз на санях)» (СРС: 118)), рабпэ кальм - «рыть могилу» (АА, ЛГ, ПМ) (ср.: рабпэ - «копать, рыть» (ССРРС:79, СРС:284). Обряд прощания с покойным в кильдинском диалекте, по данным информанта, обозначается словосочетаниями ваннЬце, кэдже проашшье- муж (АА) букв, «идти спрашивать/спросить прощение» и проашшъедт- мушш яммъенЬ (АА) букв, «прощание с умершим»; оаррэ яммей луннЬ - «ночное и дневное бдение у покойника» (букв, «сидеть около покойника») (АА); оаввлэ - «плакать» (АА); лавлхэ - «отпевать» (АА). Под влиянием христианства появляется обряд отпевания в церкви: коаммрэллэм пэртэсьт коадтэнЬ, лавлхэнЬ - «кланяться в церкви с кажде нием, песнями» (процесс отпевания в церкви), коадтэ - «кадить (поп ка дил)» (АА). В подгруппу «Названия обрядовых действий похоронного периода» входят следующие лексемы: руххкэ - «хоронить» (АА; ССРРС:83; СРС:302), «закапывать, зарывать» (KKS:456); чйгкэ - «засыпать; закрывать» (ССРРС: 105), «закопать, зарыть кого-что; закрыть что чем»; чйгкэ кальм- «зарыть могилу» (СРС:392); значение «прятать, закапывать, зарывать, рыть, хоронить, погребать» зафиксировано во всех кольских диалектах (KKS :661), мацъмусс варр - «проводить в последний путь» (ГП, НА, АА). В подгруппу «Названия обрядовых действий послепохоронного пе риода» входит глагол мугиштлэ - «вспоминать кого-что, о ком-чем » (АА; СРС: 199); мушштсэллэ - «вспоминать» (ССРРС:60). К подгруппе «Названия участников» относятся лексемы, производные от глагола ямме «умереть»: яммьетЬ - «покойный» (АА), ямма - «умер 77
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz