Иванищева, О. Н. Язык и духовная культура кольских саамов / О. Н. Иванищева, В. Б. Бакула ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. – Мурманск : МГГУ, 2013. – 90 с. – Библиогр.: с. 82-88, в подстроч. примеч.
ни зафиксирован в словарях саамского языка: 5 лексем не обнаружено в словарях саамского языка. Обогащение крестильной лексики происходи ло путем внутренних средств и путем заимствований. Половина зафикси рованных однословных непроизводных лексем представляет собой заим ствования из русского с определенной фонетической адаптацией ( мбллдэдтэ, кум, noahp, тасс). На примере этой группы слов можно видеть, как проявляется спо собность саамского глагола «передавать тончайшие оттенки протекания действия как в количественном, так и в качественном отношениях» при по мощи словообразовательных суффиксов. Поскольку саамский глагол в сво ей лексической форме не имеет значения законченности и незаконченно сти действия, словообразовательные суффиксы передают оттенки протека ния действия как в количественном, так и в качественном отношениях1. В саамском языке имеется общее название свадебного обряда - свадь ба, которое не зафиксировано в современных словарях саамского языка. В KKS отмечена лексема svadba 2 в Иоканьгском, Лумбовском и Кильдин ском погостах. Данная лексема также фиксируется и в монографии Г.М. Керта «Саамский язык»3. Лексема является заимствованием из рус ского языка, которое претерпело незначительную фонетическую адаптацию. Определяющим компонентом в подгруппе «Названия действий» группы «Сватовство» является глагол вунхэ - «сватать» (АА, ЮА, НА), существительное вунхэмушш - «сватовство» (АА). Данные лексемы обра зуют устойчивые предикативные словосочетания вунхэмушш ёадтэй - «сватовство пошло» (АА), вунхэмушш оалкхувэ — «сватовство началось» (АА), вунхэй пудтэнь - «сваты приехали» (АА); глагольные словосочета ния вулкхэ вунхэетъ - «послать сватов» (АА), вунхэй кихче коабсэз — «по ехали сватать невесту» (АА, НА). По данным информанта, существует от дельная лексема для обозначения согласия родителей невесты на ее заму жество: мёда - «согласна» (АА), мыт мйдтэпь - «мы согласны» (АА). В словарях саамского языка зафиксирована лексема с близким значением мёдта - «не переча кому » (ср.: мйдтЬ - «1. попутный, 2. вдоль чего, по направлению к чемуу>\ мёдас «по направлению ветра, по течению реки» (СРС: 189)). Очевидно, что значение обеих лексем связано с движением. В данную подгруппу входят также словосочетания саррнмуипи парнь нагахтэмь баяс - «разговор о женитьбе сына» (АА); вуэлка куйе - «пойду замуж» (АА), кбррэ рыбпехъ пырр чапэхъ - «повязать платочек вокруг шеи» (АА). Последнее связано с обрядом повязанья, когда родители неве сты давали согласие на брак дочери и жених повязывал невесте платочек на шею. В существующих современных словарях саамского языка данные 1 Керт Г.М. О глагольных словообразовательных суффиксах в кильдинском диалекте саамского языка. С. 97. 2 KKS. С. 538. 3 Керт Г.М. Саамский язык. С. 257. 70
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz