Иванищева, О. Н. Язык и духовная культура кольских саамов / О. Н. Иванищева, В. Б. Бакула ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. – Мурманск : МГГУ, 2013. – 90 с. – Библиогр.: с. 82-88, в подстроч. примеч.

-н и придает глаголу значение рефлексивности действия: рыстнэдтэ - «креститься (совершать обряд крещения )» (АА, ЛГ, ГП), «рел. 1. крестить­ ся (делать рукой знак креста ) 2. креститься ( совершать обряд крещения )» (СРС:306), ristnetted (refl.) (KKS:443); суффикса -х, который передает ви­ довые отношения: рыстхэ - «рел. окрестить кого » (СРС:306, АА, ГА, ГТ, ЮА), ristxas - «окрестить » (KKS:443) (ср.: рысстэ - « крестить »). По данным информантов, для обращения к Богу существует глагол моллдэдтэ - «молиться» (АА, ЛГ), не зафиксированный в современных сло­ варях саамского языка и в KKS. Суффикс -дэдт - рефлексивный суффикс в комбинации с первичным суффиксом. Лексема мбллдэтмушш (АА), образо­ ванная от глагола моллдэдтэ при помощи суффикса -мушш со значением названия действия, является существительным, обозначающим процесс со­ вершения таинства молитвы и переводится как « моление » и «молитва». Во время крещения, как известно, ребенку давалось имя, которое обычно выбиралось по святцам, т.е. ребенка называли именем того свято­ го, на день которого приходилось его рождение или крещение. В кильдин- ском диалекте саамского языка существует несколько лексем для обозна­ чения имянаречения: коаИче, коачнэ, аннЬтэ нэм, вальтэ нэм. Глаголы коакче и коачнэ отличаются оттенками значения протекания действий, ко­ торые вносят саамские словообразовательные суффиксы. Суффикс -ч вы­ ражает длительность, постоянство действия: коаИче - «1. звать, вызывать, подзывать кого ; 2. звать, называть кого-что. Кбххт тон коадчетЬ? - Как тебя зовут? ПарнатЬ тоаййв коадчет(, родэ нэмме. - Детей часто называ­ ют именами родственников» (СРС: 115, АА). Суффикс -н выражает перио­ дичность действия: коачнэ - «1. звать, вызывать, подзывать кого (постоян­ но, иногда, бывало)', 2. звать, называть кого (постоянно, иногда, бывало)». Мйн пйррсэсьт парнатЬ пай кодчнэтЬ рддэ нэмме. - «В нашей семье детей всегда называют именами родственников» (СРС: 115, АА). Кроме того, гла­ гол коаИче обозначает действие, протекающее сейчас, глагол коачнэ - дей­ ствие, протекающее когда-то (АА). Имянаречение могло обозначаться и синонимичными словосочета­ ниями: аннЬтэ нэм и вальтэ нэм. Анн(>тэ нэм — «дать имя кому, назвать ко­ го» (СРС:80), «назвать именем» (АА, ЛГ, ГП, ГВ). Вальтэ нэм - «назвать именем» (АА, ЛГ, ГП, ГВ), букв, «брать имя» (ср. вальтэ - «брать/взять кого-что» (СРС:219). В подгруппе «Названия участников обряда крещения» в кильдин- ском диалекте входят слова кум, кума - «кум, кума» (АА, НА, ЕО, ЮА), которые в словарях саамского языка не зафиксированы. Данные лексемы - «чистые» заимствования1 из русского языка. ЁннЬ - «мать» (СРС:80, АА, НА) и аджь - «отец» (СРС:20, АА, НА) (ср.: рыст-очим, рыстъ-ейча - 1 Гвоздарев Ю.А. Современный русский язык. Лексикология и фразеология: учеб. по­ собие, Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2008. С. 118. 68

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz