Иванищева, О. Н. Язык и духовная культура кольских саамов / О. Н. Иванищева, В. Б. Бакула ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. – Мурманск : МГГУ, 2013. – 90 с. – Библиогр.: с. 82-88, в подстроч. примеч.

ния действия, субъекта и процесса родильного обряда при помощи слово­ образовательных суффиксов: ассьт- ( шэннтассьтэ - «разродиться»), -ъ- (шэннтътэ - «рожать/родить кого»), -ант- ( шэнтант - «рождение»), -та- (парън шэннта нызан - «роженица», букв, «ребенка родившая женщина»), -эм- ( шэннтътэм пэррт - «роддом», букв, «рожание дом»); вэсьт шэннтэм чадзъ - «околоплодные воды» (букв, «воды перед родами») (АА)), -ма- (есък шэннтма парнэнч - «новорожденный», букв, «только рожденный ребенок» (АА)), -наххьтэмь- (шэнтнаххьтэмь - «беспло­ дие»1). Для обозначения беременности используется отдельная лексема в переносном значении, образованная при помощи глаголообразующего суффикса -луввэ: паллълуввэ — «1. обзавестись мячом, 2. перен. забеременеть» (ср.: палл - «мяч»)2. В передаче различных оттен­ ков протекания действия по уходу за ребенком участвуют словообразова­ тельные суффиксы -ассътэ, -эдтэ, эннтэ: айтнэ парна - «успокоить ре­ бенка»; айтнассътэ - «1. понянчить кого (немного), 2. успокоить, утихо­ мирить, унять кого (быстро )»; айтнэдтэ - «1. нянчить кого (в настоящий момент), 2. утихомиривать, унимать, заниматься успокаиванием, успокаи­ вать кого (постоянно; иногда, бывало)»', айтнэннтэ —«успокаиваться (о ком-л .)»; ср.: аййтнэ - «успокоиться, утихомириться, уняться (о ком-л.)»г; суффиксами -л, -ъ, -элл, -х, -хувв, -мугиш : суаннлэ - «успокоиться, утихоми­ риться (быстро)»; суаннънэллэ - «успокаивать, утихомиривать кого (по­ стоянно)»*', уйшнэ - «1. видеть, замечать кого-что; 2. наблюдать, присмат­ ривать за кем-чем» (уййнэ парнатЬ - «нянчить детишек»); лаввкэ - «ку­ пать/выкупать, мыть/вымыть кого (в бане, в ванне)»; парна лаввкэшь - «ребенка выкупали»5. Самыми распространенными являются синтетические словосочета­ ния, образованные при помощи форм словоизменения: лагах ажесьт (пу­ аз) - «подарок на рождение от отца» (АА, ЛГ) (букв, подарок отца); лайхх ённэсът (пуаз) - «подарок на рождение от матери» (АА, ЛГ). «Новорож­ денным лопари дарят самку оленя. Все рождающиеся от нее животные принадлежат ему; таким образом лопарь, подрастая, уже владеет собствен­ ным стадом»6. К этой же группе словосочетаний принадлежат: ёнас паррнэе ённЬ - «многодетная мать» (СРС:80) (букв, множество детям мать); парьн шэннта нызан - «родившая женщина, роженица» (АА); раннЬт чадзь - «молозиво» (АА, ГА) (букв, грудь вода); ённЬ маййт - «материнское молоко» (АА) (букв, «мать молоко»); вёшшък тасс - «мед­ 1 СРС. С. 416. 2 Там же. С. 246. 3 Там же. С. 22. 4 Там же. С. 334. 5 Там же. С. 151. 6 Немирович-Данченко В.И. Страна холода. Виденное и слышанное. СПб.: Издание книгопродавца-типографа М.О. Вольфа, 1877. С. 494. 64

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz