Творчество Октябрины Вороновой в школе : филологический и методический аспекты / Бакула Виктория Борисовна, Згазинская Ольга Геннадьевна, Згазинская Дария Сергеевна, Гром Алика Кирилловна . – Москва : РУСАЙНС, 2025. – 190 с.
ний понимаешь, что перед тобой два поэта, говорящих об одном и том же, но по-разному. Думается, что не будет натяжкой и следующее сравнение имени и отчества: Владимир Смирнов и Октябрина Владимировна, то есть Октябрина, дочь Владимира. Случайно ли? Если учесть, что случайно стей в жизни не бывает... 12 лет отдал Смирнов переводам Октябрины, а по другим подсче там, как говорит В. Тимофеев, все 17, то есть до конца своей жизни. Пе ревел больше 130 стихотворений и поэм. Правомерно ли говорить о том, что он растерял себя, что мы не досчитались приблизительно двух его книг, так как силы и время отдавал Смирнов работе с Октябриной? Ду мается, что во время переводов это был поэт другого порядка (видения, уровня). Благодаря Октябрине Вороновой у Смирнова открылось второе зрение, как открывается второе дыхание, и он не просто глубже увидел то, что его окружало, к чему привык и, может быть, на что не обращал внимания, а и сумел рассказать об этом нам, своим читателям. Вот слова Смирнова: «...переводчик тоже должен искать и находить - точность и ясность мысли стихотворения, хотя бы приблизительную схожесть поэ тических образов, верный душевный настрой автора» [88, с. 16]. Работа не простая. Смирнов справлялся с ней, об этом говорит тот факт, что Воронова доверяла ему полностью и иногда, когда надо было подобрать соответствующее значению русское слово или выражение, она говорила: «Ищи сам, что лучше поставить, ты же все-таки русский» [88, с. 17]. Как Октябрина ценила работу своего переводчика? По воспоминаниям Р.Х. Смирновой, Воронова выказывала благоговейное отношение к Вла димиру Александровичу. А однажды рано утром Роза Хабибовна застала ее за чтением собственных стихов в обработке Смирнова плачущей [10, с. 187], можно только догадываться, что это были слезы радости, благо дарности, восхищения трудом другого человека. Значит, творческое содружество было равноправным, взаимно обогащало поэтов. Наверное, без Смирнова такой Октябрины мы бы не знали, а без Октябрины не состоялся бы такой переводчик Влади мир Смирнов. Вот слова самого поэта: «Казалось, хорошо я знаком с жизнью саамов, и об истории наслышан, и в сегодняшних колхозах бывал. Но вот познакомился в Ревде с Октябриной Владимировной Вороновой, и с новой стороны открылся для меня мир оленеводов: будто сама тундра заговорила со мной языком стихов, песен, сказок, 4 6
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz