Бакула, В. Б. Лексика родильного обряда кильдинского диалекта саамского языка // Саамская идентичность: проблемы сохранения языка и культуры на Севере / М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. – Мурманск, 2012. – С. 21-27.

парьн шэннта нызан - родившая женщина, роженица [АА]; немногочис­ ленны словосочетания, образованные при помощи вспомогательного гла­ гола (2 словосочетания): парна лй кэбпяй - ребенок болезненный; сон ённЬ лй паррнай - его мать многодетна и предлогами-послелогами (3 сло­ восочетания): вэсьт шэннтэм чадзь - околоплодные воды [АА] (букв, пе­ ред родами вода); кйссэ парна одьяла сыз —завернуть ребенка в одеяло [СРС, 112]; вэсьт шэннтэм - на сносях (букв, перед родами) [АА]. К аналитическим словосочетаниям относятся словосочетания, связь между которыми выражена соположением имен или имен действия и су­ ществительных (11 словосочетаний): парьн сай - послед [АА] (букв, дети место); ранЬт вуайва —сосок [АА], нинч вуайвэнч - головка титьки [АА], ниннч вуайва - титьковые головки [АА], сосок [СРС, 213] (букв, грудь го­ лова); раннЬт чадзь - молозиво [АА] (букв, грудь вода); ённЬ маййт - ма­ теринское молоко [АА] (букв, мать молоко); вёшшьк тасс - медный таз (букв, медь таз) [АА]; шэннтътэм пэррт - роддом (букв, рожание дом) [СРС, 416]; вуадтхэллэм лыввът - колыбельная песня [СРСРС, 24; СРС, 60; АА] и др. Словосочетания, связь между которыми выраженапримыканием (13словосочетаний): нгщтэй нызан - кормящая женщина [АА]; раннЬт парнэнч - грудной ребенок; лбссесь парна - трудный ребенок, нура нйййт (алльк) - младшая дочь (сын); пуаррса нйййт (алльк) - старшая дочь (сын); кэскмусс нйййт (алльк) - средняя дочь (сын); шаннт алльк - при­ емный сын (ср. шаннт родной) [СРС, 416], шэрэдэй сйря - погремушка (букв, гремящая игрушка) [СРС, 417] и др. Лексемы ажьхэмъ-ённЬхэмь паррьща — сирота (о мальчике) [АА]; ажьхэмь-ённЬхэмь нййта - сирота (о девочке) [АА] - так называемые оишительные» относительные прилага­ тельные, образованные от имени существительного при помощи суффикса -хэмь [8]. Лексемы ённЬ-пёлль - мачеха [СРС, 80], аджь - пёлль [СРС, 20] отчим - (букв, половина отца, половина матери, пёлль - половина [СРС, 252]) образованы словосложением. В традиционной культуре послед воспринимался «как вместилище сакральной субстанции, обеспечивавшей существование новорожденного на протяжении всей его жизни». Для обозначения этого обряда использу­ ются словосочетания кбппче парьн сай (кбппче сай ) —убирать послед [АА] и чйгкэ парьн сай - хоронить послед [АА], значение второго словосочета­ ния обозначает собой отношение к последу как к умершему «двойнику» ребенка [2]. В то же время существовало поверье, что ребенок может «ро­ диться в рубашке», т.е. стать удачливым и счастливым, если на нем оста­ ются остатки последа (ср. шэннтэ пайтэсьт - родиться в рубашке [АА]). Начало беременности и родов обозначается словосочетаниями, связь между компонентами которых выражена формами словоизменения: они образованы по типу «имя сущ. в номинативе + личная форма глаг.»: оассэ пудтэнЬ, го нызан вулкэхьт - месячные кончились, если женщина забере­ менела [АА]; оафт чазь - отошли воды [АА]; авьтма оафт пудтэн(> - 24

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz