Бакула, В. Б. Литература российских саамов: истоки, становление, современное состояние : специальность 10.01.02 - Литература народов Российской Федерации (финно-угорская) : автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук / Бакула Виктория Борисовна ; научный консультант: доктор филологических наук, доцент Антонов Юрий Григорьевич ; Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева. - Саранск, 2020. - 45 с.
увенчалась успехом. Длительный перерыв в изучении родного языка и обучении на нем, связанный с периодом репрессий, событиями Великой Отечественной войны и другими историческими и психологическими причинами, не способствовал возобновлению работы над созданием алфавита, и только в 1979 г. появился тот алфавит, который положен в основу современного письменного языка российских саамов. Однако приобрести статус литературного саамского языка письменный язык саамов не успел в силу ряда сложившихся причин, основными из которых явились существование двойной орфографии и спор о вариантах алфавита. За это время саамская литература заявила о себе на русском языке творчеством А. Бажанова и на саамском языке (иоканьгском диалекте) - творчеством О. Вороновой7. Литература на кильдинском диалекте, наиболее сохранившемся и распространенном, появилась с переводами художественных и публицистических текстов для Букваря 1982 г., выполненных А.А. Антоновой. Из четырех саамских диалектов, некогда бытовавших на Кольском Севере, сегодня остался только один, способный к сохранению и ревитализации - кильдинский8, именно им сегодня пользуется подавляющее большинство саамов Кольского полуострова9. Письменность российских саамов была создана в 1979 г., что позволяет относить их литературу к новописьменным10. С 1965 г. изредка стал печатать отдельные стихи русскоязычный саамский поэт А. Бажанов, чья первая поэтическая книга вышла в свет в 1983 г. Таким образом, временные рамки существования саамской литературы можно ограничить неполными сорока годами. За этот период саамская словесность прошла 7Бакула В. Б. Становление литературы восточных саамов / В. Б. Бакула // Вестник угроведения. Научно- теоретический и методический журнал. - 2016. - № 3 (26). - С. 19-28. 8Долгое время язык восточных саамов был представлен четырьмя диалектами: кильдинским, иоканьгским, бабинским и нотозерским, однако сегодня можно говорить только о достаточной степени сохранности кильдинского диалекта. Исследователь восточных диалектов Э. Шеллер (Норвегия) в своих работах отмечает, что к 2010 г. носителей бабинского диалекта саамского языка оставалось только 1-2 человека, количество носителей по другим диалектам распределилось следующим образом: иоканьгский - около 20 носителей, нотозерский - около 20, самым многочисленным оказался кильдинский - около 700 человек. Однако не все из них являлись «активными носителями», т.е. «свободно говорили на саамском языке как на первом или втором языке, использовали саамский язык естественно, в быту на всех уровнях общения». Активных носителей кильдинского диалекта оставалось менее 100 человек, иоканьгского - 1-2, активных носителей нотозерского и бабинского не оставалось вообще [Шеллер Э. Ситуация саамских языков в России / Э. Шеллер // Наука и бизнес на Мурмане. - 2010. - №2. - С. 18-20]. Другой информацией о состоянии восточных диалектов мы не располагаем. 9Бакула В. Б. Становление литературы восточных саамов / В. Б. Бакула // Вестник угроведения. Научно- теоретический и методический журнал. - 2016. - № 3 (26). - С. 19-28. 10Полторацкий И. С. Некоторые теоретические аспекты изучения младописьменных литератур / И. С. Полторацкий, И. В. Силантьев, Н. Н. Широбокова // Сибирский филологический журнал. - 2013. - №4. - С. 128. 8
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz