Бакула, В. Б. Литература российских саамов: истоки, становление, современное состояние : специальность 10.01.02 - Литература народов Российской Федерации (финно-угорская) : автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук / Бакула Виктория Борисовна ; научный консультант: доктор филологических наук, доцент Антонов Юрий Григорьевич ; Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева. - Саранск, 2020. - 45 с.
1979 г.) и Мурманским облисполкомом (решение № 518 от 19 декабря 1979 г.)59. На алфавите 1979 г. после его незначительной модификации вышли в 1982 г. первое издание «Букваря для подготовительного класса саамской школы» (автор А. Антонова), который был утвержден Министерством просвещения РСФСР, и в 1986 г. под редакцией Г.М. Керта - «Словарь саамско-русский и русско-саамский», рекомендованный Министерством просвещения РСФСР в качестве пособия для учащихся начальной школы. Таким образом, были созданы условия для формирования саамского литературного языка, однако этого не произошло. Авторским коллективом под руководством Р.Д. Куруч в алфавит Антоновой были внесены графемы h и j, что положило начало существованию двойной орфографии саамского языка и спору о варианте алфавита в течение сорока лет, который затормозил формирование литературного языка саамов, отразился на его преподавании. На основе анализа ранее неизвестных документов стало возможным доказать неактуальность спора, а также предпочтительность варианта алфавита А. Антоновой. В результате сложившейся ситуации носители языка перестали писать на родном диалекте, поскольку сторонники введения латинских букв называли алфавит 1979 г. ненормативным и препятствовали изданию на нем книг. Особенно трагичным был выход в свет первого поэтического сборника на иоканьгском диалекте «Ялла» О. Вороновой. Сегодня саамский язык остается невостребованным как в среде саамов, так и на государственном уровне; на нем нет телепередач и прессы, он используется в основном в быту, преподается в факультативной форме. Все это поставило один из самых серьезных вопросов в саамской литературе: вопрос владения родным языком в среде саамских писателей, тесно связанный с проблемой билингвизма, и как следствие - вопрос о саамской национальной литературе. В зарубежном и отечественном литературоведении достаточно большое количество работ посвящено этой проблеме, однако вопрос о принадлежности русскоязычных писателей к той или иной национальной литературе не решен однозначно. Часть ученых считает, что национальная литература должна существовать только на своем языке, другие придерживаются мнения, что предметом изображения писателя должно быть «художественное отражение жизни своего народа, знание и понимание национальной действительности», кровная связь с народом и знание его 5,См. об этом: Бакула В. Б. Проблемы формирования литературного языка кольских саамов / В. Б. Бакула// Финно-угорский мир. - 2018. -№ 3. - С. 13-22. 29
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz