Бакула, В. Б. Литература кольских саамов : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2022. - 230 с.

С целью анализа эквивалентности передачи культурных смыслов об­ ратимся к подстрочнику стихотворения «Олененок» Александры Антоно­ вой в переводах Юлии Голик и Валентины Олигеровой. Валентина Олигерова (1940 г.р.) родилась в Казахстане. Проживает в Великом Новгороде. Член литобъединения им. В.А. Кулагина. Одно вре­ мя посещала секцию переводов. Все три стихотворения имеют одинаковый заголовок —«Олененок», оба переводчика и автор оригинала пользуются одной и той же языковой системой с одинаковым набором единиц с более или менее устойчивым значением. Олененок Подстрочник Александры Антоновой Наступает пора для пыжика, Весенний день теплится, Посылает тепло проталинам. Весеннего ясного дня луч Покрывает пыжика на проталине. В другой раз в бесконечную Ловозерскую тундру Приходит большая теплая тишина, Как будто знает, что пыжику надо, Когда на землю падает он медленно, Новое жизни начало оленя нашего. Вокруг пусто, одна мать рядом. И ветерочек весенний чуть теплится. Это однажды выходит так в год [66, с. 78]. Олененок Олененок Перевод В. Олигеровой Перевод Ю. Голик Наконец наступила весна. В теплый день весенний солнце рыжее - Добираться сюда нелегко. День рождения олененка пыжика. В Ловозерскую тундру она Что для пыжика нужнее, мама знает, Заглянула, хотя далеко. Языком своим оближет, приласкает. Бесконечны просторы ее, Но проталины видны сейчас. ТуНдра " чаРР> В0КРУГ все ПуСТ° ' А для пыжика - время свое Т°ЛЬК0 ВетеРок весенний теплится. г, г- А глаза у мамы от большого чувства В год бывает один только раз. 3 J тт„„„___ - „ Радостной любовью так и светятся 1ихо. Ласковый здесь ветерок. Олененок явился на свет. [66, с. 65]. Солнца луч обогреться помог. 170

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz