Бакула, В. Б. Литература кольских саамов : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2022. - 230 с.
должен искать и находить - точность и ясность мысли стихотворения, хотя бы приблизительную схожесть поэтических образов, верный душевный настрой автора». Работа не простая, но Смирнов справлялся с ней. Октяб рина Владимировна доверяла ему полностью и иногда, когда надо было подобрать соответствующее значению русское слово или выражение, она говорила: «Ищи сам, что лучше поставить, ты же все-таки русский». Саам ская поэтесса очень высоко ценила работу своего переводчика, выказывала благоговейное отношение к нему, долгое время обращаясь по имени- отчеству. Однажды рано утром вдова поэта Роза Хабибовна застала Ок тябрину Владимировну за чтением собственных стихов в обработке В. Смирнова плачущей - это были слезы радости, благодарности, восхи щения трудом другого человека [77, с. 187]. Творческое содружество было равноправным, взаимно обогащало поэтов. Наверное, без Смирнова такой Вороновой мы бы не знали, а без Вороновой не состоялся бы такой переводчик Владимир Смирнов. Сам поэт признавался: «Конечно, с Кольским Заполярьем, с жизнью саамов я был знаком и раньше. И все же через ее стихи как-то по-новому открылся для меня мир “оленных людей” - будто сама тундра заговорила со мной языком песен, сказок, легенд» [222, с. 17]. Сама жизнь подготовила этот творческий союз, постепенно форми руя из Смирнова и Вороновой тех поэтов, которые словно две половинки одного целого - искали друг друга и нашли. Обретя друг друга, они стали петь об одном и том же одну из самых красивых песен на земле: песню любви к своей родной северной Заполярной земле. Оба стояли у истоков: В. Смирнов - писательской организации Мурмана, основания праздника День славянской письменности в Мурманске, он первый коренной поэт- северянин, окончивший Литинститут, первый поэт - уроженец Севера, принятый в союз писателей СССР. О. Воронова - у истоков саамской ли тературы, создания саамского букваря, она первая саамская поэтесса, при нятая в союз писателей СССР, первая саамская поэтесса, принимавшая участие в праздновании Дня славянской письменности. Оба они стояли у истоков рождения культуры Кольского края. Очень важно, что переводы Владимира Смирнова помогли выразить национальную самобытность образа жизни, мышления, мировосприятия саамов, чему способствовал одинаковый поэтический строй души поэтов, единая мелодическая тема, один поток переживаний, совпадение тем сти хов. Есть переводы, которые несут на себе все черты индивидуальности поэта-переводчика настолько, что не нуждаются в его подписи. В перево дах стихов О. Вороновой «чувствуется рука мастера, прекрасно владеюще 161
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz