Бакула, В. Б. Литература кольских саамов : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2022. - 230 с.

Такая форма лирического выражения - это «способ мировидения, мировосприятия и образного высказывания в слове», для которого «мало пригодны привычная эстетика, суть которой в сравнении и сходстве, фор­ мально выражающихся в метафоре; для него необходимо иное образное выражение, когда речь идет не о сходстве, “похожести” явлений, а об их равенстве» [4, с. 162]. Этот тип образности соответствует мировосприятию саамов, имеющему основой мифологическое мировоззрение. Такой тип образности «открывает возможность восприятия и отражения реальности в том диалектическом единстве взаимопревращений, в каком она в действи­ тельности существует» [4, с. 162]. В стихах на саамском языке нет апелля­ ции к чувству читателя, нет голоса автора в традиционном для нас пони­ мании. Автор доносит до нас только факт познания мира, результат позна­ ния действительности без скрытых смыслов, в ее природном естестве. Особенность саамского стихосложения была непривычна и непонят­ на для поэтов другой культурной традиции, что приводило к украшатель­ ству саамских подстрочников, использованию привычных для русских пе­ реводчиков изобразительно-выразительных средств. Все это оказало опре­ деленное влияние на качество переводов саамских поэтов на русский язык. Оценить сходства и различия саамского оригинала и его русских версий можно при их сопоставлении. Показателем точности (или вольно­ сти) перевода в нашем случае будет являться точная или неточная переда­ ча смыслов текста оригинала, воссоздание этнической картины мира, со­ звучной или адекватной картине мира в оригинальном тексте. Переводы саамских стихов на русский язык принадлежат как поэтам- северянам: В. Смирнову, В. Синицыну, А. Миланову, И. Козлову, Е. Алек­ сееву, Ю. Кудинову, А. Рыжову, так и поэтам, незнакомым с жизнью се­ верных людей: Н. Голю и С. Дорохову из Санкт-Петербурга, И. Егорову, A. Лукину, В. Бодрову, В. Олигеровой из Великого Новгорода, С. Ламби- ной из Саранска. Так, стихи первой саамской поэтессы О. Вороновой на русский язык переводил ленинградский поэт С. Дорохов и мурманский B. Смирнов, стихи С. Якимович - мурманский поэт В. Синицын и Н. Поч- товалов из Петрозаводска. Стихи саамских поэтов А. Антоновой, Е. Кор­ киной, Э. Галкиной, П. Даниловой, И. Виноградовой в разное время пере­ водили мурманский поэт А. Миланов, оленегорские Е. Алексеев, Ю. Куди­ нов и А. Рыжов, поэты из Великого Новгорода И. Егоров, А. Лукин, В. Бодров, В. Олигерова, из Саранска - С. Ламбина. В истории саамской литературы известны творческие союзы саам­ ских и русских поэтов. Один из них, длившийся более 12 лет, родился в 1982 г. —это творческий союз саамской поэтессы О. Вороновой и мурман­ 152

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz