Бакула, В. Б. Литература кольских саамов : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2022. - 230 с.

В отдельной главке приводит автор документальные сведения о жиз­ ни саамов после перехода к оседлому образу жизни, их быте, снабжая этот материал этнографической информацией о традиционных промыслах, из­ готовлении народной одежды, ниток, лыж, о народной медицине, праздни­ ках, развлечениях молодежи. Подробнее освещает Н. Миронова историю поселка в тридцатые го­ ды, заостряя внимание на трагедии раскулачивания: «1937 год - черное пятно в жизни нашей деревни и наших саамов, год выселения врагов наро­ да». Умные и грамотные саамы, противившиеся вступлению в колхоз, бы­ ли сосланы с таким клеймом в Архангельскую губернию. Суровым испытанием для Йоканьги оказались годы войны, за время которой многие мужчины погибли, а женщинам на своих плечах пришлось вынести систему хлебных карточек, бомбардировки, выполнять мужскую работу в семье и поселке. Однако и в военные годы занятия детей в школе не прекращались. Особая теплота чувствуется в воспоминаниях Н. Миро­ новой о своей маме и ее душевных песнях, которые у саамов было принято исполнять во время домашней работы. Ценным является рассказ об оленетранспортных батальонах, инфор­ мация о которых в исторических и художественных источниках довольно скудна. Они были «ядром транспортных подразделений армии, выполняли неоценимую работу по вывозу раненых и больных с линии фронта, перевозили боеприпасы и военные грузы, продовольствие» [32]. Информа­ цию об этом времени Н. Миронова собирала по крупицам, кропотливо, ис­ пользовала рассказы отца, односельчан - свидетелей и очевидцев военных событий. О послевоенном времени автор отзывается как о трудном восстано­ вительном периоде. Заканчиваются воспоминания первой части книги событиями укруп­ нения поселков. Н. Миронова не открывает своих чувств, но подтекст вы­ дает глубокую боль души саамской женщины, ставшей свидетелем свер­ шившейся трагедии, понять это помогают вскользь оброненные ею заме­ чания «к сожалению», «не пришлось работать на родной земле». Обыгрывая слово погост, который в саамском языке обозначал посе­ ление, а в русском - кладбище, автор воспоминаний пишет: «Теперь де­ ревня наша, наш Иоканьгский погост, стал действительно погостом, если уточнить значение данного слова. Тишина и безлюдье живут там. Приле­ тит журавлиная стая весной, а осенью с печальным криком улетит. Про­ кричат чайки, тоскуя о людях. Наша Йоканьга - точка на карте Кольского полуострова, а реально - два покосившихся дома на возвышенности, два 143

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz