Бакула, В. Б. Литература кольских саамов : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2022. - 230 с.
В отдельной главке приводит автор документальные сведения о жиз ни саамов после перехода к оседлому образу жизни, их быте, снабжая этот материал этнографической информацией о традиционных промыслах, из готовлении народной одежды, ниток, лыж, о народной медицине, праздни ках, развлечениях молодежи. Подробнее освещает Н. Миронова историю поселка в тридцатые го ды, заостряя внимание на трагедии раскулачивания: «1937 год - черное пятно в жизни нашей деревни и наших саамов, год выселения врагов наро да». Умные и грамотные саамы, противившиеся вступлению в колхоз, бы ли сосланы с таким клеймом в Архангельскую губернию. Суровым испытанием для Йоканьги оказались годы войны, за время которой многие мужчины погибли, а женщинам на своих плечах пришлось вынести систему хлебных карточек, бомбардировки, выполнять мужскую работу в семье и поселке. Однако и в военные годы занятия детей в школе не прекращались. Особая теплота чувствуется в воспоминаниях Н. Миро новой о своей маме и ее душевных песнях, которые у саамов было принято исполнять во время домашней работы. Ценным является рассказ об оленетранспортных батальонах, инфор мация о которых в исторических и художественных источниках довольно скудна. Они были «ядром транспортных подразделений армии, выполняли неоценимую работу по вывозу раненых и больных с линии фронта, перевозили боеприпасы и военные грузы, продовольствие» [32]. Информа цию об этом времени Н. Миронова собирала по крупицам, кропотливо, ис пользовала рассказы отца, односельчан - свидетелей и очевидцев военных событий. О послевоенном времени автор отзывается как о трудном восстано вительном периоде. Заканчиваются воспоминания первой части книги событиями укруп нения поселков. Н. Миронова не открывает своих чувств, но подтекст вы дает глубокую боль души саамской женщины, ставшей свидетелем свер шившейся трагедии, понять это помогают вскользь оброненные ею заме чания «к сожалению», «не пришлось работать на родной земле». Обыгрывая слово погост, который в саамском языке обозначал посе ление, а в русском - кладбище, автор воспоминаний пишет: «Теперь де ревня наша, наш Иоканьгский погост, стал действительно погостом, если уточнить значение данного слова. Тишина и безлюдье живут там. Приле тит журавлиная стая весной, а осенью с печальным криком улетит. Про кричат чайки, тоскуя о людях. Наша Йоканьга - точка на карте Кольского полуострова, а реально - два покосившихся дома на возвышенности, два 143
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz