Бакула, В. Б. Литература кольских саамов : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2022. - 230 с.
ГЛАВА 1. ФОРМИРОВАНИЕ СААМСКОЙ ПИСЬМЕННОЙ ТРАДИЦИИ 1.1. История письменности саамов В истории создания письменности для российских саамов можно вы делить три этапа. Первый этап связан с христианизацией коренного народа Заполярья, которая эпизодически начинается с XIV века. К этому периоду относятся первые попытки создания саамского алфавита и первые переводы религи озных текстов на диалекты российских саамов. Первым крестителем русских лопарей считается Лазарь Мурман ский, основатель Муромского (Мурманского) монастыря в 70 верстах от Вытегры. В 1352 г. Лазарь Мурманский переселился на необитаемый ост ров Мурму (Мучь) на Онежском озере, где «положил начало просвещению русских лопарей Христовою верою», т.е. крестил саамов. Случаи принятия христианства отдельными саамами еще в начале XIV века не были редко стью [257, с 14]. Но больше всего на внутреннюю жизнь Севера повлияла монастырская колонизация XIV, XV и XVI веков [92, с. 93]. Непосред ственное отношение к саамам имели прежде всего монастыри Соловецкий, Кирилло-Белозерский и со второй четверти XVI века Печенгский. В мень шей мере, но также распространяли свое влияние на саамов и монахи Рож- дественско-Сергиева (80-е гг. XVI века), Антоние-Сийского, Воскресенско- Истринского и Крестного монастырей. Соловецкий монастырь распро странил свое влияние на Беломорское и Мурманское побережья. К 1752 г. на его попечении находились храмы в Варзуге, Умбе, Кандалакше, Сороке, Ижме, Вирме, Суме, Колежме, Нюхче, Лямце, Пурнеме, Пижемозере, Зо лотце, Пиале и других местах [92, с. 94]. Окончательное распространение христианства среди кольских са амов в XVI веке связано с Трифоном Печенгским и Феодоритом Коль ским. Для евангельской проповеди понадобились переводы Священного Писания на местные языки, что было связано с рядом трудностей: необхо димостью изучить данную территорию и ее население, адаптировать пере водчиком Священного Писания православную терминологию, объяснить понятия, отсутствовавшие в языке и мировоззрении саамов, новообращен ных в христианство. Переводами Библии на саамский занимались носите ли другой религиозной традиции, отличной от саамской, что тоже важно было учитывать. 12
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz