Бакула, В. Б. Фольклор и литература российских саамов : учебно-методическое пособие / В. В. Бакула ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. аркт. гос. ун-т. - Мурманск : Мурманский арктический государственный университет, 2016. - 100, [1] с. : портр.

План: 1. Работа А. Антоновой над сохранением родного языка. 2. Гражданственность поэзии А. Антоновой. 3. Переводческое творчество А. Антоновой. Материалы к лекции Александра Андреевна Антонова - создатель саамского букваря, публицист, поэт, переводчик, ведущая курса саамского языка на радиосту­ дии Муниципального образования «Ловозерский район». В свое время председатель саамского отделения ОСМА Геннадий Лукин назвал ее «бор­ цом за сохранение саамской культуры». Александра Андреевна - почет­ ный житель села Ловозеро, учитель саамского языка. Она была знакома с Захарием Ефимовичем Черняковым, который в 1933 г., работая в Комитете нового алфавита при Президиуме окрисполкома над новой письменностью, создал первый саамский букварь. В 80-е гг. он высоко оценил труд самой Александры Андреевны над составлением саамского букваря: «...пока это не есть саамская литература, надо дать простор развитию речи. Пусть пи­ шут поэты и писатели на любых диалектах. Не надо этого бояться!..» А. Антонова - ученица Г.М. Керта, который несколько лет препода­ вал саамский язык в Ленинградском педагогическом институте им. А.И. Герцена. С огромным уважением отзывалась она о нем как о беско­ рыстном, простом человеке, большом ученом, посвятившем свою жизнь изучению саамского языка. С 1954 г. Александра Андреевна работала в школе учителем русского языка и литературы, попробовала переводить на саамский язык материалы из газет и журналов, писать сценарии на саамском языке, ставить по ним с учениками небольшие пьесы. Наблюдая, как школьники интересуются родным языком, с каким увлечением изучают его, она пришла к выводу, что этой работы с ними недостаточно, и в 70-е гг., когда начала преподавать род­ ной язык, приступила к серьезной работе над созданием саамского букваря. «Записывала саамские слова на кириллице в столбик до 15 листов. Когда начала читать, обнаружила, что не получается саамское произноше­ ние, не звучат многие слова по-саамски. Повторяла и повторяла - не узнаю некоторые слова», - вспоминала Александра Андреевна. Несоответствие написания и произношения она отразила в таблице, потом последовала серьезная работа: «После большого труда методом многократного повто­ рения нашла 8 недостающих звуков к 33 заимствованным из русского язы­ ка буквам алфавита, это 5 глухих сонорных: ц, л(, н„ у, р; 2 буквы, не имеющие звука, выполняющие роль полумягкого знака: й, э и полумягкий знак ь. Примеры: пэррт - дом, ляцн/п - лента, сум^ьк - сумка, ёуу - брус­ ника, соанЗ- санки, соннэ- ему, ей, саннь- слово»1. 1 Антонова А.А. Как начиналось преподавание родного языка в нашем крае // Между­ 58

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz