Бакула, В. Б. Фольклор и литература российских саамов : учебно-методическое пособие / В. В. Бакула ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. аркт. гос. ун-т. - Мурманск : Мурманский арктический государственный университет, 2016. - 100, [1] с. : портр.
мир оленеводов: будто сама тундра заговорила со мной языком стихов, пе сен, сказок, легенд». Повезло не только автору оригинала, но и переводчику. Сама жизнь подготовила этот творческий союз, постепенно форми руя из Смирнова и Вороновой тех поэтов, которые, словно две половинки одного целого, искали друг друга и нашли, а обретя друг друга, они стали петь об одном и том же одну из самых красивых песен: песню любви к своей родной северной Заполярной земле. Оба стояли у истоков: Смирнов - писательской организации, основания праздника День славянской пись менности в Мурманске, он первый коренной поэт-северянин, окончивший Литинститут, первый поэт - уроженец Севера, принятый в Союз писателей СССР. Воронова - у истоков саамской литературы: она первая саамская поэтесса, принятая в Союз писателей СССР, первая саамская поэтесса, принимавшая участие в праздновании Дня славянской письменности. Оба они стояли у истоков рождения культуры Кольского края. Очень важно, что переводы Владимира Смирнова помогли выразить национальную самобытность образа жизни, мышления, мировосприятия саамов, чему способствовал одинаковый поэтический строй души поэтов, единая мелодическая тема, один поток переживаний, совпадение тем сти хов. Есть переводы, которые несут на себе все черты индивидуальности поэта-переводчика настолько, что не нуждаются в его подписи. В перево дах стихов Октябрины Вороновой «чувствуется рука мастера, прекрасно владеющего классическим стихом», по определению Л.Т. Пантелеевой, но при этом переводчик сохранил этническое своеобразие саамского народа, самой Октябрины Вороновой, содействовал тому, чтобы чувства лириче ской героини стихов саамской поэтессы, слитые с национальной историей, с бытом, обычаями и преданиями саамского народа, раскрылись во всем своем своеобразии через художественный перевод1. Благодаря Владимиру Смирнову, стихи Октябрины Вороновой стали достоянием читающей публики. Творческая дружба двух поэтов дала пло ды: в 1986 г. вышел первый сборник стихов Вороновой «Снежница», в следующем - 1987 - «Вольная птица». Вопросы для контроля 1. Почему об О. Вороновой говорят как о первой саамской поэтессе? 2. В чем трагедия судьбы первой саамской поэтессы? 3. Какие истоки питали творчество О. Вороновой? 4. В чем своеобразие творчества поэтессы? 5. Что отличает лирическую героиню стихов О. Вороновой? 6. В чем секрет удачного творческого союза О. Вороновой и А. Смирнова? 7. Какие параллели можно наблюдать в судьбе и творчестве О. Вороновой и В. Смирнова? 1 Бакула В.Б. Владимир Смирнов - поэт-переводчик // IV Масловские чтения: Сборник научных статей / Науч. ред. С.А. Антошина. Мурманск: МГПУ, 2006. С. 71-78. 55
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz