Бакула, В. Б. Финно-угорский литературный процесс и этнокультурное пространство России : учебное пособие к курсу «Литературное краеведение» : [учебное пособие по направлению подготовки бакалавриата 44.03.05 «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)», направленность «Русский язык. Литература»] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2019. - 111 с.

школе-интернате города Кола, где обучение велось только на русском язы­ ке. Годы учебы в интернате - это ослабление семейных связей, разрушение традиционного образа жизни, утрата родного языка саамов1. После седь­ мого класса в 1952 г. Аскольда направили на учёбу на подготовительный факультет северного отделения Ленинградского педагогического институ­ та им. А. И. Герцена, где он успешно окончил 10 классов, а затем три курса физико-математического факультета педагогического института. Какое-то время учился в Литературном институте им. Горького. Вернувшись на ро­ дину, работал электромонтёром на железнодорожной станции, трактори­ стом в колхозе «Тундра», электрослесарем на руднике «Карнасурт», элек­ тромонтёром в охране по сигнализации. Печататься А. Бажанов начал с 1965 г. на страницах районной газеты «Ловозерская правда», в 1983 г. вы­ шел его первый поэтический сборник - «Солнце над тундрой». Писал А. Бажанов только на русском, на саамский его переводили А. Антонова (кильдинский диалект) и Н. Афанасьева (северо-саамский). О. Воронова (1934-1990) родилась в деревне Чальмны-Варрэ, на са­ мом востоке Кольского полуострова. С детства владела саамским языком, хотя семья была смешанной, - в семье говорили на саамском. Окончив в 1951 г. Ловозерскую школу-интернат, Октябрина едет учиться в Ленинград в институт Народов Севера на филологический факультет и становится студенткой преподавателя саамского языка Г.М. Керта, под руководством которого участвует в лингвистических экспедициях на Кольский полуост­ ров, собирая саамский фольклор. Г.М. Керт высоко отзывался о ней как об исследователе, отмечая ее филологическое чутье и прекрасное знание род­ ного языка - иоканьгского диалекта. После окончания института О. Воро­ нова год работала в Ловозерском интернате. Несмотря на то, что почти на семь лет она уезжала на родину мужа в Новгородскую область, знание родного языка не утратила. По возвращении в Ловозеро продолжила твор­ ческую дружбу с А. Антоновой, совместную работу с ней над саамским букварем и книгой для чтения. Стихи писала на родном иоканьгском диа­ лекте. С 1975 г. ее бессменным переводчиком является мурманский поэт Владимир Смирнов. В его переводах выходят первые сборники стихов О. Вороновой - «Снежница» (1986) и «Вольная птица» (1987). В 1989 г. она принята в Союз писателей СССР. В 1990 г. выходит в свет ее поэтический сборник - первая книга на саамском языке - «Ялла» («Жизнь»), Подстроч­ 1 Гуцол Н.Н., Виноградова С.Н., Саморукова А.Г. Переселенные группы кольских саа­ мов. С. 55, 57. 50

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz