Бакула, В. Б. Финно-угорский литературный процесс и этнокультурное пространство России : учебное пособие к курсу «Литературное краеведение» : [учебное пособие по направлению подготовки бакалавриата 44.03.05 «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)», направленность «Русский язык. Литература»] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2019. - 111 с.

библиотеке. Сначала писала стихи для детей. В 1971 году появился поэтический перевод «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина на русский язык, выполненный О. Вороновой вместе с матерью и сестрой. Перевод свидетельствовал о его самостоятельной художественной ценности. В нем очень тонко передается не только колорит саамского быта, но и специфика взаимоотношений, характерная для этого народа. В 1975 году произошла встреча Октябрины Вороновой с мурманским поэтом Владимиром Смирновым, который стал впоследствии ее переводчиком. В 1986 году вышел первый сборник стихов О. Вороновой - «Снежница», в следующем 1987 - «Вольная птица» (в переводах В. Смирнова). 15 ноября 1989 года О. Воронову приняли в Союз писателей СССР. Она стала первой саамской женщиной - членом Союза писателей. В 1995 году все три поэтические книги Вороновой составили содержание сборника стихов «Хочу остаться на Земле». Стихи Октябрины лиричны, проникнуты любовью к родному ей Северу, природа в них одухотворена. Саамский фольклор был той пищей, которая питала поэзию Октябрины Вороновой, в стихах первой саамской поэтессы прослеживается мифологическое мировоззрение. Тема родной природы, войны, сиротства и вдовства, тема повседневного труда - основные темы ее творчества. В ее стихи входят и сюжеты современной ей жизни: тема межнациональных отношений, судьба покинутых сел на Поное. Поэтесса пишет о женском счастье и горе, переживаниях за детей, внуков, раскрывая душу женщины, матери, подруги, хранительницы семейного очага. Женскую душу символизирует образ птицы. Вся поэзия наполнена любовью к жизни, разной в своих проявлениях, но дорогой для Октябрины. Хотя официально сборник стихов Октябрины Вороновой «Ялла» знаменует собой рождение саамской литературы на родном языке, первым открыл мир саами Кольского полуострова Аскольд Бажанов (1934-2012), пишущий на русском языке. В 1983 году в Мурманском издательстве опубликован первый сборник его стихов «Солнце над тундрой». Печатать­ ся Аскольд стал с 1965 года на страницах районной газеты «Ловозерская правда». В 1996 году вышла из печати на двух языках - кильдинском и се­ веро-саамском - повесть А. Бажанова «Белый олень». На северо-саамский язык повесть перевела Н.Е. Афанасьева, на кильдинский диалект - А.А. Антонова. В 2009 году в Берлине увидел свет сборник стихов «Стихи и поэмы о саамском крае». Стихи даны с переводом на английский язык, переводчик - Наоми Каффии. 46

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz