Бакула, В. Б. Финно-угорский литературный процесс и этнокультурное пространство России : учебное пособие к курсу «Литературное краеведение» : [учебное пособие по направлению подготовки бакалавриата 44.03.05 «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)», направленность «Русский язык. Литература»] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2019. - 111 с.

лей1, статья о гендерности в саамской мифологии, фольклоре и литерату­ ре2. Большой интерес представляют исследования творчества российских саамов западными учеными3. В последнее время появляется учебная лите­ ратура, посвященная саамской литературе - это «Язык и культура мало­ численных народов Севера: история и перспективы»4, «Фольклор и лите­ ратура российских саамов»5. Между тем саамская литература имеет свою историю, которая нераз­ делима с историей саамской письменности. Первые попытки создать саамскую письменность относятся к перио­ ду христианизации саамов русской Лапландии и связаны с именами мона­ хов Феодорита Кольского и Трифона Печенгского, которые в XVI веке для евангельской проповеди переводили на кольские диалекты Священное Пи­ сание. Феодорит, изучивший в какой-то мере саамский язык в Соловецком монастыре, объяснял лопарям Христово учение и «науча их писанию, и молитвы некоторые перевел им от словенска в их язык»6. По предложению историка Карамзина, он изобрел первую лопарскую азбуку7. В конце XIX века на диалектах саамов Кольского полуострова поя­ вилось несколько книг преимущественно духовного содержания. В 1878 году в Хельсинки Обществом распространения Библии в Великобритании и других странах было издано на саамском языке Евангелие от Матфея (Махьтвеест пась-евангели. Самас. Евангелие от Матфея (на русско- лопарском языке). Helsingissa, 1878, которое перевел на кильдинский диа­ лект (частично на диалект сел. Аккала, кроме того, в переводе изредка встречаются отдельные слова из других диалектов) финский ученый- этнограф А. Генетц, побывавший до того на Кольском полуострове. Для ‘Bakula V. Sami writers o f the Kola peninsula // L’lmage du Sapmi II. OREBRO UNIVER­ SITY, 2013. S. 444-459. "Bolchakova N. Hommes et femmes a travers la mythologie et le folklore sames et chez les auteurs sames // L’lmage du Sapmi II. OREBRO UNIVERSITY, 2013. S. 460-485. 3Johanna Domokos Bazhanov’s poetical journey as a typical example for an East Saami au­ thor // Бажанов A.A. Стихи и поэмы о саамском крае = Verses & poems on the Saami land / Аскольд Бажанов ; english translation by Naomi Caffee ; with an essay by Johanna Domokos. Berlin: Nordeuropa-Institut der Humboldt-Universitat, 2009. S. 186-189. 4Язык и культура малочисленных народов Сев'ера: история и перспективы: учебное по­ собие / авт.-сост. О.Н. Иванищева, В.Б. Бакула. Мурманск: МГГУ, 2012. 93 с. 5Бакула В.Б. Фольклор и литература российских саамов: учебно-методическое пособие / В.Б. Бакула. Мурманск: МАГУ, 2016. 101 с. бУшаков И.Ф. Избранные произведения: В 3-х т.: Историко-краеведческие исследова­ ния. Мурманск: Кн. изд-во, 1998. Т. 2: Кольский Север. С. 213. 7Черняков З.Е. Очерки этнографии саамов. Рованиеми: Университет Лапландии, 1998. С. 67. 36

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz