Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.

В данной ТПГ лексики можно выделить следующие ЛСГ: «Наименования музыкальных инструментов», «Наименования действий, производимых на музыкальных инструментах», «Наименования материала, из которого изготовлены музыкальные инструменты». Наименования музыкальных инструментов отражают материал и форму инструментов, способ звукоизвлечения, в том числе со звукоподражаниями: кэнЬца ‘постучалки’ [АА, ММ] (ср.: кэннц ‘1) ноготь; 2) коготь; 3) копыто’ [ССРРС: 47, СРС: 147]), изготовлялись из оленьих копытцев. Чуэрръв (мурр) вёчра куэмдас такгкэм гуэйкэ ‘колотушка для бубна’ [АА] (ср.: вёчар ‘молоток’ [ССРРС: 18]). Кядка мэкх шуря ‘природные камушки’ [АА] (ср.: кёддЬк ‘1. камень (мн. кёдЬк)\ 2. каменный’ [СРС: 104, ССРРС: 37]). Келля руввът нюххчамгуэйм ‘языковые колокольца’ [АА] (ср.: кёлл ‘колокол’ [СРС: 105], руввьт ‘1. железо; 2. капкан; 3. ножницы’ [СРС: 299]). Шэрдэгк ‘погремушка’ [ММ, АА] (ср.: шэрэдэ ‘греметь’ [АА]; ‘1. шуметь, греметь (о мелких предметах, о погремушках) 2. шуметь, греметь чем (напр, погремушкой)’ [СРС: 417]). Пыннемсйрр (каввьн) ‘рамные погремушки’ [АА] (ср.: пынне ‘1) охранять; 2) беречь (хранить); 3) спасать; 4) пасти; 5) стеречь; 6) ухаживать; 7) защищать’ [ССРРС: 77]; сйрр ‘игра' [ССРРС: 86], ‘1. игра, забава, развлечение; 2. игрушка’ [СРС: 321], пынне ‘1. прям., перен. беречь/сберечь, хранить/сохранить кого-что; 2. прям., перен. беречь, оберегать/оберечь, защищать/защитить кого- что; 3. беречь кого-что, не расходовать что; 4. охранять, беречь/ сберечь’ [СРС: 277]). Нуэйт куэмдэс ‘бубен шамана’ [ММ, ЛГ, АА]. Материалом одного из специфических образцов саамского бубна - чашеобразного типа - является березовый или сосновый нарост - кап [Соловьев 2012: 12]. Гармошка, гармонь ‘гармошка’ [ГВ, ГП, ГТ, АА] - заимствованный музыкальный инструмент. В ЛСГ «Наименования материала, из которого изготовлены музыкальные инструменты», входят следующие лексемы: нурр пудзъя чуарва ‘рожки молодого оленя' [АА], чуэрръв ‘рог’ [ССРРС: 109], пудзэ чуэръв ‘оленьи рога’ [СРС: 407], рога использовались для изготовления постучалок. Мурр лувта ‘деревянные выструганные пластинки’ [АА] (ср.: мурр ‘1) дерево; 2) ствол’ [ССРРС: 60], луввыт ‘доска [ССРРС: 52], мурр ‘1. дерево 2. дрова’ [СРС: 198],луввьтвразн. знач. ‘доска’ [СРС: 166]), использовались для постучалок, завывалок, жужжалок. Оаресь пудзэ (ёрьк) чуэръв вэдт ‘основание рога самца оленя’ [АА], использовалось для изготовления колотушки саамского бубна. Чуэнне чонт кдшшкта кядкагуэйм сыссенЬ ‘гусиное горло’ [АА], (ср.: чуэнь ‘гусь’ [ССРРС: 109], чонт ‘горло’ [ССРРС: 107], кдшшктэ ‘сушить, засушить’ [ССРРС: 42], кёддЬк ‘1. камень; 2. каменный’ [ССРРС: 97

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz