Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.

и длительности ее нахождения в браке: молода ‘молодая (жена)’ [АА]; коаб ‘жена(молодая)’ [АА, ССРРС: 39] (ср.: ‘1) новобрачная; 2) молодая жена’ [СРС: 112]); аххък ‘жена’ [АА]; ‘1) жена; 2) женщина’ [ССРРС: 14]; аккь ‘женщина (замужняя); баба прост.’ [СРС: 21]; ака агка в первом значении ‘старая женщина, старуха, старушка’ [СРС: 21], во втором ‘ласк, женушка'. Для ласкового наименования жены используется также лексема коабпкэнч (коабпка) ‘ласк, женушка’ [СРС: 112]. В наименованиях мужчины зафиксированы лексемы, обозначающие семейное положение: холэстэ (олма ) ‘холостой (человек)’ [СРС: 205], ноаутлэдтма алльк ‘женатый сын’ [СРС: 205], куш ‘муж’ [СРС: 131, ССРРС: 43]; каллесъ ‘муж’ [АА] (ср.: каллесъ ‘1) муж; 2) мужчина; 3) старик’ [ССРРС: 35]; каллесъ ‘1) мужчина (старше 30 лет); 2) муж, супруг)’ [СРС: 97]; роль в семье: з яххьт ‘зять, муж невесты для всех членов семьи невесты’ [АА]. Для наименования остальных участников свадебного процесса, по данным информанта, используются лексемы дружки ‘дружки’ [АА, ЕО], вуэссьтэй ‘выкупающие, купцы’ [АА, ЕО] (ср.: вуэссьтэ ‘покупать, купить’ [ССРРС: 25, СРС: 64]). Сравнительный анализ данных полевых исследований и словарей саамского языка показал, что одна и та же лексема вуххп используется для наименования тестя [АА] и свекра [Керт 1971: 149]; вуннЬ - тещи [АА] и свекрови [СРС: 57]. В материалах словарей отмечаются расхождения в значениях лексемы вуэннь ‘невестка (жена старшего брата)’ [СРС: 62] и ‘тетя (сестра матери) [ССРРС: 25]. В данную ЛСГ входят также словосочетания, определяющим компонентом которых являются номинативные лексические единицы, характеризующие участников свадебного процесса по их роли в нем: нэммда аджь ‘посаженный отец’ [АА], нэммда ённь ‘посаженная мать’ [АА] (ср.: нэммдэ ‘1) называть, назвать (дать имя); 2) озаглавить’ [ССРРС: 64]; ‘давать/ дать кому-л. имя, кличку, называть/назвать кого’ [СРС: 219]). В словосочетании рыххк кёлл ‘поющая девушка’ [АА] значение первого компонента не зафиксировано в словарях саамского языка и полевых исследованиях (ср.: кёлл ‘колокол’ [СРС: 105]; кёлл оалтэнч ‘1) оленуха-вожак (стада), 2) звонкоголосая (о певице) ’; кёлл [ССРРС: 37] ‘1) колокол; 2) звонок’), нурр пйрас ‘молодая семья’ [СРС: 64, АА]. ВЛСГ «Названия атрибутов» ТПГ «Сватовство» зафиксировано одно слово - рыбпехь ‘платок’ [АА], которым жених повязывал невесту вокруг шеи на два узла, а по узлу судили о его характере: туго завяжет - суровый, жесткий человек; слабо - мягкий, добрый будет в семье [АА]. В ЛСГ «Названия атрибутов» ТПГ «Свадьба» 81

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz