Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.

мелодия (без постоянных слов)’ [СРС: 172]; луввът ‘своеобразная саамская песня’ [ССРРС: 52], лаввл ‘песня’ [СРС: 151, ССРРС: 48]). С обрядом угощения гостей спиртным во время свадебного застолья связано значение словосочетания югкенЬ коабсэз ‘пропили невесту’ [АА], а с игровым моментом свадебного действия мйгкенЪ коабсэз - ‘продали невесту’ [АА]. В то же время оба словосочетания имеют общий семантический компонент «превращение невесты в жену». В словосочетание оалкахт чиннэ приданое ‘начнет готовить приданое’ [АА, ГТ, ПМ] входит заимствованная из русского языка лексема приданое. Обычай приготовления всего необходимого для замужества был известен саамам до взаимодействия с русскими, однако собственной лексемы для его обозначения в саамском языке не сохранилось. К этой же ЛСГ относятся словосочетания оалкхэлант лайхетЬ ‘подношение подарков’ [АА]: «Каждый высказывал добрые пожелания молодым и клал на тарелку деньги (рубль, полтинник), «оленей» в виде сложенных рогообразно спичек, платки, табак, спички и т.д.» [Золотарев 1927: 18], и шамш пыссърактэ ‘расшить шамшуру бисером’ [СРС: 409]; пыссъраххьтэ [АА, ГТ, ЕО, ПМ], отражающее особенность саамского свадебного обряда: «Молодая в шамшуре (женский головной убор), совершенно закрытой красным с цветами шерстяным платком» [Золотарев 1927: 18]. Для наименования участников сватовства в кильдинском диалекте саамского языка используются лексемы жэнэхъ ‘жених’ [АА, ЛГ, ГА, ЕО, ПМ, СРС: 88], коанхэсс ‘жених’ [СРС: 115], жэнэхъ каннЬц ‘друг жениха’ [АА], коабсэсс ‘невеста’ [СРС: 113, ССРРС: 39], коабсэсслуввэ ‘стать девушкой на выданье’ [СРС: 113], нйййт канЬц ‘подружки невесты’ [АА]. Для совершающих сватовство используются лексемы вунхэй ‘сватающий, сват’ [АА] (ср.: в словосочетании вунхэй пуэдтэнЬ ‘сваты приехали’ [АА]), вуэссьтэй ‘выкупающие’ [АА] в значении ‘купцы’. В саамской свадьбе есть обряд, когда невеста переодевается перед венчанием. В этом ей помогает определенная женщина. По данным информантов [АА, НА], это не обязательно родственница невесты, хотя в СРС дается значение лексемы относительно родства: сйссъ ‘тетя, старшая сестра отца’ [СРС: 322]. В данную ЛСГ входят словосочетания нйййт куйе выййтмэсьт ‘девушка на выданье’ [СРС: 212] (букв, ‘девушка замуж идет’); коабсэзродхэль ‘родители невесты’ [АА], коабсэз аджъ ‘отец невесты’ [АА], коабсэз ённь ‘мать невесты’ [АА]. ВЛСГ «Названия участников» ТПГ «Свадьба»входятследующие лексемы: рддт ‘1) род (семейный), 2) родственник; родня’ [СРС: 297]; наименования жены в зависимости от возраста женщины 80

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz