Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.

направлению ветра, по течению реки’ [СРС: 189]. Очевидно, что значение обеих лексем связано с движением. В данную ЛСГ входят словосочетания саррнмушш парнъ найххтэмь баяс 'разговор о женитьбе сына’ [АА]; вуэлка куйе ‘пойду замуж’ [АА], кдррэ рыбпехь пырр чапэхъ ‘повязать платочек вокруг шеи’ [АА] (это связано с обрядом повязанья, когда родители невесты давали согласие на брак дочери и жених повязывал невесте платочек на шею). В существующих современных словарях саамского языка данные лексемы и словосочетания, отражающие обряд сватовства, не зафиксированы, кроме куйе ‘замуж’ [СРС: 131]. Лексемы саррндэдтмушш ‘договор, договоренность, сговор’ [СРС: 315]; саррндэднэ ‘договариваться, сговариваться с кем о чем (постоянно, иногда)’ [СРС: 315], соаррндэдтэ, соаррнэдтэ ‘договориться’ [ССРРС: 87]; мёдта ‘не переча кому’ [СРС: 189] самостоятельно не имеют значения свадебной обрядовости. В ЛСГ «Названия действий» ТПГ «Свадьба» входят лексемы найххтэ ‘женить’ [АА, ГВ, ГП] (ср.: на]]тэ [СРС: 205], алък najjmd ‘женить сына’ и ноайххтлэдтэ ‘жениться’ [АА, ГТ, ГА] (ср.: ноаутлэдтэ-мйн аллък айкалт ноа]]тлэдтэ ‘наш сын рано женился’; ноацтлэдтма аллък ‘женатый сын’ [СРС: 205]). Лексема бловословвэ ‘благословлять’ [АА] и вянндъе ‘стать обвенчанным’ [СРС: 41] связаны с обрядом венчания, который появился у саамов с принятием Христианства. С христианским обрядом венчания вяцццъемушш [АА] связано и словосочетание вулкхэллэ поаххъпэ вёцЬц вуэлла ‘посылают к попу под венец’ [АА] (ср.: вённЬц - религ. ‘венец’ [СРС: 41]; noahn ‘поп’ [СРС: 259]). Для обозначения изменения статуса женщины употребляются словосочетания выштэ куйе ‘выйти замуж’ [СРС: 131] и каллесълуввэ во втором своем значении ‘2) выйти замуж’ (ср.: первое значение ‘стать мужчиной (т.е. повзрослеть, возмужать)’ [СРС: 97]; еднн лй куесът ‘она замужем’ [СРС: 131], еднн валлт куйе нййт ‘берет девушку замуж’, (ср.: валлътэ коабпкэнЬ [СРС: 112] ‘брать в жены’); Valtte kesktamus nijdd kuije ‘взял третью дочь замуж’ [Керт 1971: 164]. Словосочетания луйхкхэллэ коабеэз ‘оплакивать невесту’ [АА], луйхкэмъ лаввл ‘оплакивание невесты’ [АА], луйхкхэмъ лыввьт ‘плач, песня’ [АА] не зафиксированы в существующих современных саамских словарях. Определяющим компонентом в словосочетаниях является наименование действия JiyjjKd ‘плакать, всхлипывать’ [СРС: \61];луйхке ‘плакать’ [ССРРС: 52]. Словосочетание луйхкхэл коабеэз [АА] обозначает процесс плача, в то же время значения двух других словосочетаний связаны с исполнением песни, которая самостоятельно не имеет отношения к свадебному обряду (ср.: лыввьт ‘народная песня, 79

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz