Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.

(18 с выраженной связью: 17 синтетических, 1 аналитическое; 14 с невыраженной связью: 10 со связью примыкание, 4 со связью соположение; словосочетания из трех и более единиц: 4). У одного словосочетания связь не выяснена. Описание саамских свадебных обрядов встречается в работах Н.П. Большаковой [2005: 85-97], Н.Н. Волкова [1996: 53-55], A.Я. Ефименко [1878: 19-28], Д.А. Золотарева [1927: 18, 1930], Н.Н. Харузина [1890: 280-297], В.Н. Харузиной [1902: 26-28], B.В. Чарнолуского [1930: 100-103], И. Шеффера [2008: 305-321] и других этнографов. Однако свадебная лексика кильдинского диалекта саамского языка недостаточно представлена в данных этнографических работах, она до сих пор не подвергалась системному анализу, нет общепринятой классификации саамского свадебного обряда, в разных источниках речь идет о свадебных обрядах, отличающихся друг от друга [Харузин 1890: 263]. В составе лексики свадебного обряда выделены следующие ТПГ: ТПГ «Лексика обряда «Сватовство» и ТПГ «Лексика обряда «Свадьба», которые, в свою очередь, делятся на следующие ЛСГ: «Наименования действий», «Наименования участников», «Наименования атрибутов». В саамском языке имеется общее название свадебного обряда - свадьба, которое не зафиксировано в современных словарях саамского языка. В KKS отмечена лексема svadba [It- konen, 1958а: 538] в Йоканьгском, Лумбовском и Кильдинском погостах. Данная лексема также зафиксирована и в монографии Г.М. Керта «Саамский язык» [Керт 1971: 257]. Лексема является заимствованием из русского языка, которое претерпело незначительную фонетическую адаптацию. Определяющим компонентом в ЛСГ «Названия действий» ТПГ «Сватовство» является глагол вунхэ ‘сватать’ [АА, НА], от которого образовано существительное вунхэмушш ‘сватовство’ [АА]. Данные лексемы образуют устойчивые предикативные словосочетания вунхэмушш ёадтэй ‘сватовство пошло’ [АА], вунхэмушш оалкхувэ ‘сватовство началось’ [АА], вунхэй пудтэнЬ ‘сваты приехали’ [АА]; глагольные словосочетания вулкхэ вунхэетъ ‘послать сватов’ [АА], вунхэй кйххче коабеэз ‘поехали сватать невесту’ [АА, НА]. По данным информанта, существует отдельная лексема для обозначения согласия родителей невесты на ее замужество: мёда ‘согласна’ [АА], мыйй мйдтэпъ ‘мы согласны’ [АА]. В словарях саамского языка зафиксирована лексема с близким значением мёдта ‘не переча кому’(ср.: мйдтЬ ‘1. попутный, 2. вдоль чего, по направлению к чему’; мёдас ‘по 78

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz