Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.

от кйдт ‘рука’ [СРС: 108], ‘1) рука; 2) надпись; 3) подпись’ [ССРРС: 38]; ср.: кйдтътэ ‘приручить (зверей, птиц)’ [СРС: 108]. Однословные непроизводные наименования используются для названия лиц, связанных с рождением ребенка: ённЬ ‘мать’ [СРС: 80, АА, ГВ, ГП, ПМ, ММ], аджъ ‘отец’ [СРС: 20, АА, ГВ, ГП, ПМ, ММ], бабка ‘повитуха, знахарка, которая роды принимала’ [АА]: «Роды у них обыкновенно бывают легкие, а как женщин, кои бы могли в нужном сем случае пособить, далеко иногда искать, то мужья сами им помогают» [Георги 2007: 55]; и для наименований атрибутов: пёссь ‘послед’ {букв, ‘гнездо’ [АА]; ‘1. береста 2. гнездо’ [СРС: 254, ССРРС: 72]); коавас ‘кувакса (национальное жилище саамов)' [СРС: 113, АА, ГВ, ГП, ПМ, ММ],‘чум’ [ССРРС: 39]; набпь ‘пуповина’ [АА]; раннЪт ‘грудь’ [АА, ССРРС: 80, СРС: 287], ниннч ‘сосок, грудь, титька’ [АА], ‘1. грудь; 2. вымя’ [СРС: 213, ССРРС: 63]; тасс ‘таз’ [СРС: 346, СРС: 346, АА, НА ];маййт ‘молоко’ [СРС: 180, ССРРС: 55, АА, НА]; сёфътэрь ‘мох’ [ССРРС: 178]. Мох использовали в детской люльке вместо пеленок: «Детей кладут они в них, подославши моху, нагих и, прикрыв лоскутом какого-нибудь меха, перетягивают сверху веревочками» [Георги 2007: 55]. Способность саамского глагола «передавать тончайшие оттенки протекания действия как в количественном, так и в качественном отношениях» при помощи словообразовательных суффиксов [Керт 1987: 97] демонстрируют названия действий, связанных с рождением ребенка: полисемичный глагол шэннтэ ‘1. расти/ вырасти; 2. родиться 3. стать, быть кем-чем’ [СРС: 416, АА] по линии своего второго значения образует ряд однокоренных лексем для обозначения действия, субъекта и процесса родильного обряда при помощи словообразовательных суффиксов: -ассътэ (шэннтассьтэ ‘разродиться’ [СРС: 416]), -ъ - (шэннтьтэ ‘рожать/ родить кого’ [СРС: 416]), -ант ( шэнтант ‘рождение’ [СРС: 416]), -та (парън шэннта нызан ‘роженица’ [АА], букв, ‘ребенка родившая женщина’), -эм (шэннтътэм пэррт ‘роддом’ [СРС: 416], букв, ‘рожание дом’, шэннтэм пэррт ‘роддом’ [АА]); вэсьт шэннтэм чадзь ‘околоплодные воды’ {букв, ‘воды перед родами’) [АА]), -ма (есък шэннтма парнэнч ‘новорожденный’, букв. ‘только рожденный ребенок’ [АА]), -наххътэмъ (шэнтнаххътэмъ ‘бесплодие’ [СРС: 416]). Для обозначения беременности используется отдельная лексема в переносном значении, образованная при помощи глаголообразующего суффикса -луввэ: паллълуввэ ‘1. обзавестись мячом, 2. перен. забеременеть’ (ср.: палл ‘мяч’) [СРС: 246], яраслуввэ ‘забеременеть’ [АА, СРС: 433], вулюсэ 69

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz