Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.

Рёкъ чдххкэй ‘искуситель’ [АА]. Словосочетание образовано по модели «сущ. в номинативе + сущ.», лексема чдххкэй представляет собой субстантивированное причастие от чдххкэ ‘колоть, выколоть’ [ССРРС: 107], в СРС и ССРРС словосочетание не зафиксировано. Адт ‘ад’ [АА, ММ, НА, ПМ]. В СРС и ССРРС данная лексема не зафиксирована. 4. Наименования предметов культа, церковной утвари: ладан, рысст, тувас, кддтэм каввън, коавлас. Ладан ‘ладан’ [АА], лексема в словарях не зафиксирована, отмечена только в составе поговорки раххт, гу цуэррып ладнэсът ‘бежит, как черт от ладана’) [СРС: 382]. Рысст ‘крест’ [АА, СРС: 306]. Входит в словосочетание сыллп рысст ‘серебряный крест’; а также в устойчивое словосочетание рыссътэ кйдэ оаррэ ‘бездельничать, сидеть сложа руки’ {букв. ‘сидеть с руками крестом’) и в словосочетания рыст ённъ ‘крестная мать’, рыст аджь ‘крестный отец’ [СРС: 306]. Составные именования образованы по модели «сущ. в генитиве + сущ.» и обозначают ‘лицо, предмет, к которому что-либо относится’ [Керт 1971:245]. Тувас ‘свеча’ [АА, ЛГ, ПМ, СРС: 359, ССРРС: 96], вдсск тувас ‘восковая свеча’, пуэлхэ туввас ‘зажечь свечу’ [СРС: 359]. Кддтэм каввън ‘кадило’ {букв, ‘предмет для каждения’) [АА], первый компонент словосочетания в словарях не зафиксирован, ср.: кодтэ ‘кадить’ [АА], каввън - ‘предмет’ [ССРРС: 34]. Словосочетание образовано по модели «имя действия + сущ.» и обозначает действие и его объект [ССРРС: 34]. Коавлас ‘икона’ [АА], ‘1) воротник, 2) воротничок’ [СРС: 113], ‘воротник’ [ССРРС: 39]. 5. Наименования религиозных обрядов, таинств: моайнсемушш, коаййдэдтмушш, пассъ, вяннцъемушш, коаммрэллмушш. Моайнсемушш ‘проповедь’ [АА], ‘разговор’ [ССРРС: 59], от моайнас ‘1) сказка, 2) рассказ’ [СРС: 194]. Коаййдэдтмушш ‘покаяние’, коаййдэдтэ ‘каяться’, коаййдэттэй ‘кающийся’ [АА], в СРС и ССРРС слово не зафиксировано. Пассъ религ. ‘пост’ [СРС: 250], пазъхе ‘поститься’ [АА, ГВ, ГП, ЕО]. Вяннцъемушш ‘венчание’ [АА, ГП, ЕО]; вёццЪц религ. ‘венец’, вяннцъедтэ ‘обвенчаться, венчаться’ [СРС: 41]. Коаммрэллмушш ‘поклонение’ [АА]; в СРС и ССРРС слово не зафиксировано, возможно, от коаммърэ ‘поклониться’ [СРС: 117], коаммрэллэ ‘кланяться, поклониться’ [ССРРС: 40]. 64

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz