Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.

свойственны религиозной сфере употребления, односложные наименования относятся к общеупотребительной лексике, они многозначны. Только одно из значений этих слов используется в сфере религии, однако у такого значения нет помет религ. или церк. С точки зрения происхождения, это слова саамские. Возможно, что слова вйрр, вйррэ, цоарр заимствованы из русского языка (ср. вера, царь). 3. Наименования понятий, противоречащих религиозным началам: рёххьк, луйххк, рёкь лыххкэй, цуэррът, чанн, рёкь чоххкэй, адт. Рёххьк ‘грех’ [АА]; в СРС и ССРРС лексема не зафиксирована. Луйххк ‘лукавый, порождение ехидны’ [АА], луйххк ‘хитрый’ [ССРРС: 52], в СРС не зафиксировано; слово образовано путем субстантивации прилагательного. В ССРРС сочетаемости с другими словами не представлено. Рёкь лыххкэй ‘искуситель, искушение’ [АА]; рёИкь ‘враг, недруг, противник’ [СРС: 291 ], рёххьк ‘враг, неприятель’ [ССРРС: 81]; лыххкэй ‘1) рабочий, 2) трудящийся’ [ССРРС: 54]; творящий [АА]: {букв, ‘враг-рабочий’ от лыИк ‘работа, дело, труд, занятие, деятельность’) [СРС: 173]. Словосочетание образовано по модели «сущ. вноминативе+сущ.»,чтосоответствуетправилам образования словосочетания в саамском языке, когда в определительной функции выступает существительное в номинативе, которое выполняет роль относительного прилагательного и стоит перед определяемым словом (букв, ‘вражеский работник’). Цуэррът ‘черт’ [СРС: 382, ЛГ, ГП, ГВ, ]. Это односложное именование, возможно, русское заимствование (ср.: черт), входит в состав фразеологизмов цуаррта чурьвэ эл ‘к черту на рога’; цуэрьт мйлльтэсь ‘черт с ним’, цуартас ённэ ‘до черта (очень много) ’, поговорки раххт, гу цуэррът ладнэсът ‘бежит, как черт от ладана’ [СРС: 382]. Чанн ‘черт’ [СРС: 387]; ‘дьявол, черт’ [АА, НА, ПМ]. Слово чанн также входит в состав поговорок чанн лй тоннэ тоавврэшш ‘черт тебе товарищ’ (о человеке, который делает много зла); чанн пыннъ сон чудзэ ‘черт пасет его стадо’ (о человеке, хорошо знающем местность, повадки животных, у которого не разбредается стадо; по саамским поверьям, некоторым людям силы рода помогали сохранять стада); пословиц чанэсьт вуайй поаччкэ, йджъ йджъсант эгк поачк ‘от черта можно убежать, а от себя нет’; чанн эйй ёск оарртэдтэ тэнн райя, кднн райя сднэсът нюххчемъ лй поаИк ‘черт не перестанет ругаться до тех пор, пока у него теплый язык’ (т.е. пока жив) [СРС: 387]. В этих пословицах, поговорках отражается самобытность саамского мышления. 63

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz