Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.

Б.В.), что делается под горой, внизу: кто идет, кто бежит... Все видят, все знают (разрядка наша. —Б.В.)... А мяндашей никто не видит и никто не знает, где их найти. Ему и в глаза-то взглянуть опасно - ослепнешь и в уме помутишься» [Чарнолуский 1972:21,117]. Мяндаш-пырре «все то добро, благо, что дает дикий олень человеку». Мяндаш-пырре «понятие множественное» [Чарнолуский 1972: 126]. «При толковании мифов о Мяндаше следует учитывать, что лопари-сказители наделяют его разным содержанием: Мяндаш-антучч, т.е. Мяндаш дающийся, Мяндаш- пырре, т.е. Мяндаш-благо, добро и т.д.» [Чарнолуский 1966: 302]. Позже тотемом стал олень-человек, который обожествлялся древними саамами. В разговорной речи лексема не употребляется, встречается в фольклоре и в этнографической литературе, в словарях саамского языка не зафиксирована. КоннЬт-акка - сложное существительное, имя собственное. КоннЬт - коаннЪт ‘дикий олень’ [СРС: 117, АА, ГА, ЛГ, НА], в словосочетании нура нйййт выйтэ куйе коаннта ‘младшая дочь вышла замуж за дикого оленя’ - имеет помету фольк. От существительного коаннЬт образованы глаголы коаннЪтлэ ‘убить кого-что быстро’, коаннЬтэ ‘убить, умертвить кого-что, напр, из ружья волка’ [СРС: 117, ССРРС: 40, АА, ГП, ЛГ, НА], т.е. слово связано изначально с охотой на дикого оленя. Лексема акка (от аккь ) имеет следующие значения: ‘1) старая женщина, старуха; старушка; 2) ласк, женушка’; оакка ‘бабушка (мать отца или матери)’ [СРС: 23, ССРРС: 67, АА, ЕО, ММ, НА]; ак (оаИкэ) ‘самка (дикого оленя, лося)’ [СРС: 23, ССРРС: 66]. Значение лексемы коаннЬт-акка букв, ‘женщина (жена, самка) дикого оленя’. В нее, по верованиям саамов, превращается женщина-олень и всех детей в облике диких оленей выводит из мяндаш-вежи, когда ее сын, Мяндаш-паррнь, не смог больше жить с человеческой женщиной. Лексема парнъ (паррън) имеет значение ‘парень, юноша’ [СРС: 248, ССРРС: 70], Мяндаш-парнъ —молодой Мяндаш, сын Мяндаша Мяндаш-каб —жена Мяндаша, от коаб ‘1) новобрачная; 2) молодая жена’ [СРС: 112, ССРРС: 39, АА, ЛГ, ГТ, ПМ]. Лексема Мяндаш-пырре, возможно, ранее входила в словосочетение с выраженной (аналитической) связью между компонентами по модели «предлог пырре ‘вокруг’ + сущ. + глаг.» [Керт 1971: 264], которое могло выражать значение действия (состояния) вокруг чего-либо. Лексемы Мяндаш-вежа ‘жилище Мяндаша’, Мяндаш-коаб ‘жена Мяндаша’, Мяндаш-паррън ‘ребенок Мяндаша’, коаннЬт-акка ‘женщина (жена, самка) дикого оленя’ представляют собой сложные слова подчинительного типа. 2. Лексика фетишизма: сеид, ерле-четъке. 54

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz