Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.

разбойниках, гномах, русалках, диком олене; рассказы о том, как жили раньше, о свадьбе и другие. В сборнике на йоканьгском диалекте представлены, в основном, волшебные сказки. К образцам саамской речи относятся подстрочники стихов О. Вороновой на йоканьгском диалекте, до сих пор не переведенные, хранящиеся в Государственном областном казенном учреждении «Государственный архив Мурманской области» в семейном фонде Смирновых [ГАМО Ф 1383, Д. 86, опись 1], опубликованные отдельной книгой «Ялла» 18 стихотворений на йоканьгском диалекте с переводом на русский [Воронова 1996], ее записи; стихи, сказки и рассказы Э. Галкиной [Галкина 1998], Е. Коркиной [Коркина 1994], С. Якимович [Якимович 1999], повесть А. Бажанова «Белый олень» в переводе на кильдинский диалект A. Антоновой [Бажанов 1996] и др. Источником лексики духовной культуры саамов Кольского полуострова являются также аудиозаписи йоканьгского, нотозерского, бабинского и кильдинского диалектов, которые собраны в 1960-1970 гг. под руководством Г.М. Керта и хранятся в Фонограммархиве Института ЯЛИ Карельского научного центра Российской Академии наук в г. Петрозаводске. Среди записей есть рассказы о саамской свадьбе [ФА 149/6, 155а/2, 160/4,401/6, 793/2, 1954/12 и др.]; крещении детей [ФА 2367/2]; приметах [ФА 1404/5, 1651/4]; [ФА 1916/13]; есть рассказы о нечистой силе [ФА 880/3, 2366/7]; о воспитании детей [ФА 1916/1]; представлениях саамов о некоторых явлениях природы [ФА 1916/3], отдельно собраны слова на кильдинском и иокангском диалектах [ФА 432/1, 548/3-4, 2001/8,2002/4]. Отдельныесаамскиесловадуховнойкультурыслингвистическим и культурологическим комментарием встречаются в работах B.В. Сенкевич-Гудковой, исследователя музыкального фольклора кольских саамов. В 1970 г. во время командировки на Кольский полуостров ею были записаны 9 саг, 9 сказок и 25 песен на саамском языке с переводом на русский [Сенкевич-Гудкова 1957, НА КарНЦ Ф.1, оп.2, колл. 163]. 1.5.4. Книги духовного содержания В конце XIX в. появилось несколько книг, преимущественно духовного содержания, на диалектах саамов Кольского полуострова. В 1878 г. в Хельсинки Обществом распространения Библии в Великобритании и других странах было издано на саамском языке Евангелие от Матфея /Махьтвеест пась-евангели. Самас. Евангелие от Матфея (на русско-лопарском языке). НеГ singissa, 1878/. Это Евангелие (главы 23-28) было переведено 44

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz